ويكيبيديا

    "بشأن مشروع القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le projet de loi
        
    • au sujet du projet de loi
        
    • concernant le projet de loi
        
    • sur ce projet de loi
        
    • au projet de loi
        
    • sur un projet de loi
        
    • sur le thème du projet de loi
        
    • au sujet de la proposition de loi
        
    • à ce projet de loi
        
    • sur cette proposition de loi
        
    • sujet du projet de loi visant
        
    Le Centre a aussi fourni des observations analytiques détaillées sur le projet de loi électorale pour le Cambodge. UN وقدم المركز أيضا تعليقات تحليلية مفصﱠلة بشأن مشروع القانون الانتخابي لكمبوديا.
    Le Centre pour les droits de l'homme a également organisé un séminaire sur le projet de loi et sur la liberté d'expression conformément aux recommandations du Représentant spécial. UN ونظم مركز حقوق اﻹنسان حلقة دراسية بشأن مشروع القانون وحرية التعبير وفقا للتوصيات.
    Le Bureau a fait des commentaires détaillés sur le projet de loi relatif au statut des juges et procureurs et a offert de continuer d'apporter son concours à la finalisation de ce projet. UN وقدم المكتب تعليقات مستفيضة بشأن مشروع القانون المتعلق بوضع القضاة والمدعين العامين وأتاح مساعدة إضافية لإتمام المشروع.
    Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à procéder à des consultations ouvertes avec les parties concernées au sujet du projet de loi. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على إجراء مشاورات شاملة مع الأطراف المعنية بشأن مشروع القانون.
    Cela dit, le Gouvernement prйsente les observations et propositions suivantes concernant le projet de loi : UN وفي الوقت نفسه، قدمت تعليقات واقتراحات بشأن مشروع القانون المقترح.
    De plus, un débat a été organisé sur le projet de loi relatif à l'égalité entre les sexes, ainsi qu'une conférence sur le dépistage précoce du cancer. UN وأيضا، عقدت مناقشة بشأن مشروع القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين، ونُظمت محاضرة بشأن اكتشاف السرطان مبكرا.
    Des observations sur le projet de loi formulées à l'occasion de ces sessions seront prochainement soumises au Ministère de la justice; UN وسترسل قريبا التعليقات التي أسفرت عنها هذه الجلسات بشأن مشروع القانون الى وزارة العدل؛
    J'engage les membres du Conseil des représentants à parvenir dès que possible à un accord sur le projet de loi. UN وإنني لأهيب بأعضاء مجلس النواب أن يتوصلوا إلى اتفاق بشأن مشروع القانون في أقرب وقت ممكن.
    Le présent document fait le point des travaux sur le projet de loi relative au Conseil néo-zélandais des noms géographiques (Ngā Pou Taunaha o Aotearoa). UN تعرض هذه الورقة ما تم حتى الآن بشأن مشروع القانون المتعلق بالمجلس النيوزيلندي للأسماء الجغرافية.
    1 atelier sur le projet de loi relatif à la Commission des droits de l'homme, à l'intention de 70 membres de l'Assemblée nationale UN نظمت حلقة عمل واحدة بشأن مشروع القانون المتعلق بلجنة حقوق الإنسان، لأجل 70 عضوا بالمجلس الوطني
    Réunions avec le Gouvernement sur le projet de loi définissant la composition, l'organisation et le fonctionnement de la CENI UN اجتماعا مع الحكومة بشأن مشروع القانون المتعلق بتكوين اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة وتنظيمها وأدائها
    1 atelier sur le projet de loi relatif aux droits des enfants, à l'intention de 100 membres de la société civile et du Gouvernement d'unité nationale. UN وحلقة عمل واحدة بشأن مشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل لفائدة مائة عضو من أعضاء المجتمع المدني وحكومة الوحدة الوطنية
    Il a salué l'initiative ainsi que le fait que se tenait un débat public transparent sur le projet de loi et il a exprimé le souhait que les points de vue de la population soient pris en compte dans l'élaboration de la loi. UN ورحب بالمبادرة والنقاش العام المفتوح بشأن مشروع القانون. وأعرب عن رغبته في أن تؤخذ آراء الجمهور بعين الاعتبار لدى صياغة القانون.
    Exposé devant la Cour suprême ukrainienne sur le projet de loi relatif à la magistrature (CHECCI) UN ١٦ تشريــــن الثانـي/ عقــدت جلســة إعلاميــة للمحكمــة العليا اﻷوكرانية بشأن مشروع القانون
    Il a en outre demandé à l'État partie de consulter les peuples autochtones concernés au sujet du projet de loi et de lui rendre compte du résultat de ces consultations. UN كما ناشدت الدولة الطرف استشارة السكان الأصليين المعنيين بشأن مشروع القانون وإبلاغ اللجنة بفحوى هذه المشاورات.
    Une analyse a été effectuée et des recommandations ont été communiquées à l'Assemblée nationale et aux institutions gouvernementales au sujet du projet de loi sur la situation des enfants à Khartoum (2007), de la loi sur la presse et les publications (2004) et de la loi sur les partis politiques (2007). UN وقُدم تحليل قانوني وتوصيات إلى المجلس الوطني ومؤسسات الحكومة بشأن مشروع القانون المتعلق بالطفل في ولاية الخرطوم لسنة 2007، وقانون الصحافة والمطبوعات لسنة 2004 وقانون الأحزاب السياسية لسنة 2007
    La procédure décrite plus haut pourra être modifiée à l'issue des séances publiques concernant le projet de loi. UN ومن المحتمل إدخال تغييرات على الإجراءات الموجزة أعلاه في أعقاب الإفادات العامة التي أدلي بها بشأن مشروع القانون.
    La Commission de l'intérieur et de la défense nationale de l'Assemblée nationale cambodgienne l'a invité à des auditions officielles concernant le projet de loi. UN ودعت لجنة الداخلية والدفاع الوطني في الجمعية الوطنية المركز إلى جلسات استماع رسمية بشأن مشروع القانون.
    Veuillez donner des informations sur ce projet de loi, notamment la définition de la discrimination, le calendrier fixé pour l'adoption de la loi et son champ d'application. UN يُرجى تقديم معلومات بشأن مشروع القانون هذا، بما في ذلك تعريف للتمييز والإطار الزمني لاعتماده ونطاقه.
    Le HCDH a de plus apporté un soutien technique à la tenue de conférences publiques et de réunions de haut niveau et a formulé des recommandations concrètes relatives au projet de loi sur la consultation des peuples autochtones présenté par le Défenseur du peuple. UN وقدمت المفوضية أيضاً المساعدة التقنية في إطار مؤتمرات عام واجتماعات رفيعة المستوى، وقدمت توصيات عملية بشأن مشروع القانون الذي قدمه أمين المظالم بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية،.
    Le Bureau suit avec attention les débats en cours sur un projet de loi actuellement à l'examen devant le Congrès, ayant pour objet de mettre fin au système de justice régionale avant le délai auquel s'est référé le Gouvernement. UN ويتابع المكتب عن كثب المناقشات التي تجري بشأن مشروع القانون المعروض حاليا على الكونغرس ﻹنهاء القضاء اﻹقليمي قبل انقضاء الحد الزمني الذي أشارت إليه الحكومة.
    :: Organisation d'un atelier médiatisé à l'intention de 60 participants, dont des parlementaires, des représentants de la société civile et la Direction générale de l'Unité de lutte contre la corruption, sur le thème du projet de loi sur la prévention et l'élimination de la corruption UN :: تنظيم حلقة عمل يتم الإعلان عنها على نطاق واسع، ويحضرها 60 مشاركاً، من بينهم أعضاء في البرلمان وممثلون للمجتمع المدني والمدير العام لوحدة مكافحة الفساد، بشأن مشروع القانون المتعلق بمنع الفساد والقضاء عليه
    Par ailleurs, il prend note de la procédure en cours au sujet de la proposition de loi relative à la lutte contre les violences dans la famille (art. 3). UN وفضلاً عن ذلك، تحيط اللجنة علماً بالإجراء الجاري بشأن مشروع القانون المتعلق بمكافحة أوجه العنف المنزلي (المادة 3).
    Selon le rapport de la Commission de réforme et de développement du droit consacré à ce projet de loi, l'interdiction de la polygamie mettra un terme aux différends concernant les avoirs d'un homme. UN ويحتج تقرير لجنة إصلاح القوانين وتطويرها بشأن مشروع القانون بأن حظر تعدد الزوجات سيلغي الخلافات بين النساء المتنافسات على موارد رجل ما.
    Toutefois, la Commission plénière de la Chambre des représentants ne s'est jamais prononcée sur cette proposition de loi qui, aux termes du règlement du Congrès, est devenue caduque. UN إلا أن اللجنة الجامعة بمجلس النواب لم تتخذ أي إجراء بشأن مشروع القانون وقد انقضت مدى صلاحيته، وفقا للنظام الداخلي للكونغرس().
    Il a regretté que la peine capitale continue d'être prononcée par les tribunaux et a exprimé des doutes au sujet du projet de loi visant à modifier les dispositions constitutionnelles concernant la peine de mort. UN وأعربت عن أسفها لأن المحاكم لا تزال تصدر أحكاماً بالإعدام وأبدت قلقها بشأن مشروع القانون الرامي إلى إصلاح الدستور فيما يتعلق بعقوبة الإعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد