Consultations avec le personnel de terrain et du siège sur le projet de code de déontologie pour l'ensemble du système. | UN | إجراء مشاورات مع الموظفين من الميدان ومن المقر بشأن مشروع مدونة الأخلاقيات على صعيد المنظومة. |
Les négociations en cours sur le projet de code d'exploitation minière donnera, nous l'espérons, des résultats positifs et complets. | UN | ونأمل أن تترتب على المفاوضات الجارية بشأن مشروع مدونة التعدين نتائج طيبة شاملة. |
Ce faisant, il se référerait aux travaux passés de la Commission sur le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | وعند قيامه بذلك، سيورد إشارة إلى الأعمال السابقة للجنة بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها. |
Certains juges de la Cour internationale de Justice ont participé à une partie des travaux et donné leur avis concernant le projet de code. | UN | وحضر بعض قضاة محكمة العدل الدولية جزءاً من هذا الاجتماع وأعربوا عن آرائهم بشأن مشروع مدونة بانجلور. |
Communication concernant le projet de code international de conduite sur les transferts d'armes | UN | 80 - رسالة بشأن مشروع مدونة السلوك الدولية لعمليات نقل الأسلحة |
À cet égard, nous nous félicitons des travaux menés par l'Union européenne sur un projet de code de conduite pour les activités dans l'espace. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بالعمل الذي يضطلع به الاتحاد الأوروبي بشأن مشروع مدونة قواعد السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي. |
Le présent rapport, établi en application de cette résolution, passe en revue l'évolution récente de la situation concernant l'état d'avancement des débats sur le projet de code de conduite, ainsi que différentes options quant à la ligne d'action future dans ce domaine. | UN | ويستعرض هذا التقرير، المعد عملا بالقرار المذكور، التطورات اﻷخيرة المتصلة بحالة المناقشات بشأن مشروع مدونة قواعد السلوك وينظر في الخيارات المتعلقة بمسار العمل مستقبلا في هذا المجال. |
L'achèvement, par la Commission du droit international, de ses travaux sur le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité devrait relancer l'examen de ce point délicat du statut. | UN | وينتظر أن يؤدي انتهاء لجنة القانون الدولي من أعمالها بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها الى إعطاء دفعة جديدة لذلك الجانب المعضل من جوانب النظام اﻷساسي. |
16. Le 28 juin 1994, le Centre, à l'invitation de certains députés, a participé à une réunion sur le projet de code du travail. | UN | ١٦ - ودعي مركز حقوق الانسان الى اجتماع مع بعض أعضاء الجمعية الوطنية عقد في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بشأن مشروع مدونة قانون العمل. |
Il remercie la CFPI de ses commentaires sur le projet de code de conduite soumis dans un additif au document A/52/30 et indique que la Fédération de Russie partage généralement les observations faites par la CFPI. | UN | وشكر لجنة الخدمة المدنية الدولية على ملاحظاتها بشأن مشروع مدونة السلوك المقدمة في اﻹضافة للوثيقة A/52/30، التي يؤيدها الاتحاد الروسي بصفة عامة. |
Le 2 mai, le Gouvernement marocain a présenté à la MINURSO, pour examen, plusieurs observations préliminaires supplémentaires sur le projet de code de conduite pour le référendum. | UN | وفي ٢ أيار/مايو، قدمت الحكومة المغربية بعض الملاحظات اﻷولية اﻹضافية بشأن مشروع مدونة السلوك ﻹجراء الاستفتاء، وذلك كي تنظر فيها بعثة اﻷمم المتحدة. |
Elle espère que les accords qui ont été conclus sur le projet de code de conduite pour le référendum, sur une déclaration des parties concernant les pouvoirs de l’Organisation des Nations Unies, ainsi que sur les principes qui régiront la reprise du processus d’identification permettront enfin de mettre en oeuvre le plan de règlement. | UN | وقال إن وفده يأمل أن تؤدي الاتفاقات المبرمة بشأن مشروع مدونة قواعد السلوك الخاصة بالاستفتاء، وبشأن إعلان تصدره اﻷطراف فيما يتعلق بصلاحيات منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك بشأن المبادئ التي ستحكم استئناف عملية تحديد الهوية، إلى إفساح المجال لتنفيذ خطة التسوية. |
Il a été décidé de maintenir la question à l'ordre du jour de la réunion de l'année suivante compte tenu du fait qu'elle devrait être étudiée par la Sous-Commission et des travaux de la Commission du droit international sur le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | وتقرر الابقاء على هذا الموضوع في جدول أعمال اجتماع العام المقبل للنظر فيه على ضوء الدراسة التي يُتوقع أن تجريها اللجنة الفرعية بشأن هذا الموضوع وأعمال لجنة القانون الدولي بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم البشرية وأمنها. |
104. Le Comité a pris note avec intérêt de l'exposé du Secrétariat sur le projet de code de conduite des forces de défense et de sécurité de l'Afrique centrale qui porte le numéro UNSAC/2009/28/WP.1/REV.1. | UN | 104 - أحاطت اللجنة علما باهتمام بالبيان الذي قدمته أمانتها بشأن مشروع مدونة قواعد سلوك قوات الدفاع والأمن في وسط أفريقيا، الوارد في الوثيقة UNSAC/2009/28/WP.1/REV.1. |
51. À l'issue du débat, le Rapporteur spécial a annoncé que son quatrième rapport serait axé sur les principaux aspects du sujet, comme les sources, le contenu et la portée de l'obligation, et qu'il se référerait aux travaux passés de la CDI sur le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | 51 - وقال إن المقرر الخاص أعلن في ختام المناقشة أن تقريره الرابع سيركز على الجوانب الموضوعية الرئيسية التي يثيرها الموضوع، من قبيل مصادر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومضمونه، ونطاقه، وأنه سيورد إشارة إلى الأعمال السابقة للجنة بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها. |
:: de la promotion de la femme, de l'enfant et la famille sur le projet de code de la famille, sur la politique nationale de lutte contre toutes les pratiques nuisibles à la santé de la femme, pour l'accès des femmes à des postes de direction et électifs et pour aider les femmes rurales à s'émanciper | UN | - النهوض بالمرأة والطفل والأسرة بشأن مشروع مدونة الأسرة، والسياسة الوطنية لمكافحة جميع الأضرار العملية بصحة المرأة، ومن أجل وصول المرأة إلى مناصب الإدارة والمناصب الانتخابية، ومن أجل مساعدة المرأة الريفية على التحرر. |
6. Vu les questions examinées par le Groupe de travail spécial, son rapport final peut influer sur l'orientation des négociations concernant le projet de code de conduite. | UN | ٦ - ونظرا إلى انطلاق القضايا التي ينظر فيها الفريق العامل المخصص، فإن تقريره النهائي سيكون له تأثير على مسار العمل المقبل الذي قد ترغب الحكومات في اتباعه بشأن مشروع مدونة قواعد السلوك. |
49. L'attention des participants a été appelée sur la correspondance entre le Sous—Secrétaire général aux affaires juridiques et la Présidente de la cinquième réunion concernant le projet de code de conduite des experts en mission. | UN | 49- ووجه انتباه الاجتماع إلى الرسائل المتبادلة بين الأمين العام المساعد للشؤون القانونية ورئيس الاجتماع الخامس بشأن مشروع مدونة قواعد السلوك للخبراء الموفدين في مهام. |
Août 1999 Mesures visant à garantir l'intégrité et le professionnalisme du corps judiciaire : code de déontologie des magistrats, atelier sur un projet de code de déontologie des magistrats, organisé par l'Association indonésienne des magistrats à Jakarta | UN | آب/أغسطس 1999 دراسة بشأن التدابير اللازمة من أجل سلطة قضائية نزيهة ومحترفة: مدونة القواعد الأخلاقية للقضاة، قدمت في حلقة تدارس بشأن مشروع مدونة قواعد أخلاقية للقضاة، نظمتها رابطة القضاة الإندونيسية في جاكرتا |
La participation importante à la récente réunion de Paris sur un projet de code de conduite international visant la prévention de la prolifération des missiles a démontré combien cette question était d'actualité ainsi que la ferme volonté de la majorité des États de participer à son règlement dans un cadre multilatéral. | UN | وقد أثبتت المشاركة الواسعة في اجتماع باريس الذي عُقد مؤخراً بشأن مشروع مدونة دولية لقواعد السلوك لمكافحة انتشار القذائف التسيارية إلحاح هذه المهمة وتصميم معظم الدول على المشاركة في الاضطلاع بها استناداً إلى نهج متعدد الأطراف. |
En novembre 1998, il a achevé un exercice de consultation sur un projet de code d’usages qui doit entrer en vigueur en octobre 1999, pour ce qui est des dispositions restantes de la partie III de la loi qui concernent les ajustements raisonnables des politiques et des pratiques et la fourniture d’aides auxiliaires, et en 2004 pour ce qui est des aménagements raisonnables des locaux. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، أكمل المجلس عملية التشاور بشأن مشروع مدونة الممارسة الجيدة على اﻷحكام المتبقية في الجزء الثالث من قانون التمييز، والتي تدخل حيز النفاذ في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ في حالة إجراء تعديلات معقولة على السياسات والممارسة المتبعة وتوفير المساعدات اﻹضافية؛ وفي عام ٢٠٠٤ في حالة إجراء تعديلات معقولة في أماكن العمل. |