| Des intervenants ont demandé des précisions sur le taux d'achèvement des évaluations. | UN | وأعرب متكلمون عن الاحتياج إلى إيضاحات بشأن معدل إنجاز عمليات التقييم. |
| La délégation norvégienne espère continuer à recevoir des informations détaillées sur le taux d'application de ces recommandations, qui exige un suivi attentif. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في استمرار الشفافية بشأن معدل تنفيذ التوصيات، الذي ينبغي رصده عن كثب. |
| Inclure des informations actualisées sur le taux de mortalité maternelle. | UN | كما يرجـى تقديم معلومـات محدّثة بشأن معدل الوفيات النفاسية. |
| En ce qui concerne le taux de participation des autochtones, on peut regretter qu'aucun chiffre ne soit donné concernant le taux d'abstention. | UN | وفيما يخص معدل مشاركة السكان الأصليين في الانتخابات، من المؤسف أنه لم يقدم أي رقم بشأن معدل الامتناع عن الانتخابات. |
| Des indications plus précises sur les taux de vacance de postes à différents grades et sur les taux d'érosion naturelle des effectifs seraient nécessaires. | UN | وثمة ضرورة للإتيان بمؤشرات أكثر دقة بشأن معدل شغور الوظائف بمختلف الرتب والاستنفاد الطبيعي للموظفين. |
| Proposition présentée par la France au sujet du taux de vacance durant le premier exercice financier | UN | اقتراح مقدم من فرنسا بشأن معدل الشغور خلال السنة المالية الأولى |
| En outre, il demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques détaillées et ventilées année par année sur l'incidence du VIH/sida et sur les mesures prises pour lutter contre cette pandémie, y compris les programmes d'information du public. | UN | وزيادة على ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مفصلة ومصنفة لكل سنة بشأن معدل حدوث الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة/الإيدز والتدابير المتخذة لمكافحة هذه الجائحة بما في ذلك برامج إعلام الجمهور. |
| Des statistiques détaillées, ventilées par sexe, sur le taux de participation à la population active, figurent à l'annexe O. | UN | وترد في المرفق سين إحصائيات تفصيلية بشأن معدل الاشتراك في القوة العاملة حسب الجنس والعمر. |
| Le Bureau a également estimé que le Groupe de travail de 2017 devait être encouragé à prêter davantage attention aux données nationales sur les coûts au moment de dégager des conclusions sur le taux de remboursement. | UN | ورأى المكتب أيضا ضرورة تشجيع الفريق العامل لعام 2017 على إيلاء مزيد من الاهتمام إلى بيانات التكاليف الوطنية في التوصل إلى الاستنتاجات التي خلص إليها بشأن معدل سداد التكاليف. |
| Pour des statistiques détaillées sur le taux d'emploi par sexe et par âge, se reporter à l'annexe 11B. | UN | وترد في المرفق 11باء إحصائيات تفصيلية بشأن معدل الاشتراك في القوة العاملة حسب الجنس والعمر. |
| On ne dispose pas de statistiques sur le taux d'avortements clandestins. | UN | ولا توجد إحصاءات متاحة بشأن معدل الإجهاض السري. |
| Il n'existe pas en Suisse d'enquêtes ni de données générales sur le taux d'abandon d'une formation par les femmes. | UN | 293 - لا توجد في سويسرا تحقيقات أو بيانات عامة بشأن معدل ترك التدريب من جانب المرأة. |
| Le Comité souhaiterait recevoir un complément d'information sur le taux de mortalité des femmes et sur les programmes spéciaux qui ont été mis en place pour tenter de résoudre les problèmes de santé des femmes. | UN | وستكون اللجنة ممتنة للحصول على مزيد من المعلومات بشأن معدل وفيات المرأة وبشأن البرامج الخاصة التي نُفذت لمعالجة المشاكل الصحية للمرأة. |
| 100. Il n'existe pas de données officielles sur le taux de grossesses chez les adolescentes. | UN | 100- لا توجد بيانات رسمية بشأن معدل حالات الحمل بين المراهقات. |
| Les taux de chômage en milieu urbain étaient de 13,7 % pour les hommes et de 27,2 % pour les femmes (voir HRI/CORE/ETH/2008, annexe, tableau 16, pour plus d'informations sur le taux de chômage). | UN | وتبلغ نسبة البطالة للذكور والإناث في المناطق الحضرية 13.7 في المائة و27.2 في المائة، على التوالي. (للاطلاع على المزيد من المعلومات بشأن معدل البطالة، انظر HRI/CORE/ETH/2008، المرفق، الجدول 16). |
| c) Statistiques actualisées sur le taux de grossesses des adolescentes avec des informations actualisées sur le taux de mortalité maternelle | UN | (ج) إحصائيات حديثة بشأن معدل حالات الحمل بين المراهقات ومعلومات حديثة بشأن معدل وفيات الأمومة. |
| L'information fournie dans le rapport concernant le taux de mortalité maternelle demande clarification. | UN | ومن الواجب أن يوضح ما ورد من معلومات في التقرير بشأن معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس. |
| Le Comité a fait des observations en examinant la suite donnée à ses recommandations concernant le taux élevé de vacance des postes dans les missions : | UN | 186 - أجرى المجلس متابعة لتوصياته السابقة بشأن معدل الشواغر المرتفع في البعثات وأبدى الملاحظات التالية: |
| En automne, le Premier Ministre Terzić a présenté sa démission en raison de la non-adoption par le Parlement d'une proposition du Gouvernement concernant le taux de la taxe à la valeur ajoutée (TVA). | UN | 27 - وفي موسم الخريف، قدم رئيس الوزراء ترزيتش استقالته بسبب إخفاق برلمان البوسنة والهرسك في اعتماد اقتراح الحكومة بشأن معدل ضريبة القيمة المضافة. |
| Le sous-groupe de travail chargé du soutien sanitaire a été unanime à appuyer cette idée et un accord définitif sur les taux de remboursement au titre du soutien logistique autonome a été conclu. | UN | وأيد الفريق العامل الفرعي للخدمات الطبية بالإجماع الفكرة العامة وتم التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن معدل الاكتفاء الذاتي. |
| Or, les données les plus récentes disponibles sur les taux de l'enseignement primaire et la proportion des élèves qui achèvent le cycle primaire ainsi que sur les taux d'alphabétisation des jeunes et des adultes dans le monde sont loin d'être encourageantes. | UN | غير أن آخر البيانات بشأن معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية وإتمام الدراسة فيها وبشأن تعليم الشباب والكبار القراءة والكتابة في جميع أنحاء العالم لا تبعث على التفاؤل إطلاقا. |
| Par ailleurs, il y a lieu de se préoccuper du taux élevé des grossesses chez les adolescentes, notamment chez les jeunes filles qui ont été contraintes à des rapports sexuels. | UN | وأعربت عن القلق بشأن معدل الحمل لدى المراهقات، لاسيما الفتيات الصغيرات اللاتي يُكرهن على الدخول في علاقات جنسية. |
| L'enquête a porté sur plus de 12 000 élèves du primaire choisis au hasard et environ 850 enseignants; elle a porté sur l'incidence et la gravité des violences et sévices commis contre les enfants chez eux, à l'école et dans la rue. | UN | 18 - شملت الدراسة الاستقصائية عينة عشوائية من أكثر من 000 12 تلميذ من تلامذة المرحلة الابتدائية وحوالى 850 معلما بشأن معدل انتشار وحدة العنف وإساءة المعاملة ضد الأطفال في البيت والمدرسة والشارع. |