Par conséquent, sa délégation appuie la recommandation de la Commission selon laquelle une étude détaillée devrait être effectuée à l'intention des Tokélaouans sur la signification et la portée des différentes options. | UN | ونتيجةً لذلك، أيد وفدها توصية اللجنة بإجراء دراسة شاملة لصالح شعب توكيلاو بشأن معنى ونطاق كل واحد من الخيارات الثلاثة. |
Il n'y a apparemment pas de consensus sur la signification et les implications de ces deux propositions ou modalités pédagogiques. | UN | ولا تتوافق الآراء فيما يبدو بشأن معنى وتبعات المفهومين أو المنهجين التربويين. |
La Chine voudrait à présent faire part de ses vues préliminaires sur la signification et la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. | UN | وتود الصين أن تذكر آراءها المبدئية بشأن معنى المسؤولية عن الحماية وتنفيذها على النحو التالي. |
Les spécialistes qui travaillent directement avec eux devraient recevoir une formation et des conseils sur le sens des droits de l'enfant. | UN | وينبغي تثقيف المهنيين العاملين مباشرة مع الأطفال وتقديم المشورة لهم بشأن معنى حقوق الطفل. |
Les parties intéressées conviennent que le Secrétaire général est habilité à interpréter le plan et que, en cas de désaccord sur le sens du plan, l'interprétation du Secrétaire général s'imposera à elles. | UN | ويوافق الطرفان المعنيان على أن يكون للأمين العام سلطة تفسير هذه الخطة، وعلى أنه في حالة وقوع أي خلاف بشأن معنى الخطة، يكون تفسير الأمين العام ملزما للطرفين المعنيين. |
Des vues divergentes ont été exprimées concernant la signification de l'expression < < mécanismes de substitution > > et la question de savoir si elle englobait l'arraisonnement et l'inspection en haute mer. | UN | وكانت هناك بعض وجهات النظر المختلفة بشأن معنى الآليات البديلة وما إذا كانت تشمل اعتلاء السفن وتفتيشها في أعالي البحار. |
Les déclarations interprétatives faites unilatéralement par des États ou des organisations internationales concernant le sens ou la teneur de traités font partie des éléments d'interprétation des dispositions des traités. | UN | كما أن الإعلانات التفسيرية الصادرة بصورة انفرادية من جانب الدول أو المنظمات الدولية بشأن معنى أو جوهر المعاهدات تشكل واحداً من عناصر تفسير أحكام المعاهدة. |
Le défi qui attend l'humanité consistera donc à oeuvrer avec constance en vue d'une convergence de vues sur la signification de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des traités qui en découlent. | UN | ولذا فإن التحدي الذي يواجه البشرية في المستقبل، يتمثل في العمل بثبات من أجل تحقيق تفاهم بشأن معنى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ومعاهدات حقوق اﻹنسان التي انبثقت منه. |
Nous sommes donc consternés de voir que persistent encore des points de divergence entre nous et certains autres États Membres sur la signification de ce droit, et nous voudrions oeuvrer assidûment à l'élimination de ces divergences. | UN | بيد أننا نشعر بالجزع ﻷنه لا تزال هناك بعض نقاط الاختلاف بيننا وبين بعض الدول اﻷعضاء بشأن معنى هذا الحق، ونود أن نعمل بكد من أجل حسم تلك الاختلافات. |
À cet égard, des précisions ont été demandées sur la signification de < < légitimité internationale > > et sur la façon dont il serait veillé à l'application de toutes les résolutions. | UN | وفي هذا الصدد، طلب توضيح بشأن معنى " الشرعية الدولية " وكيفية التأكد من تنفيذ جميع القرارات. |
Il n'existait pas de large consensus sur la signification à donner à l'économie verte. | UN | 53 - لم يكن هناك توافق آراء واسع النطاق بشأن معنى الاقتصاد الأخضر. |
Les organes conventionnels ont été établis pour contrôler les progrès réalisés en matière de mise en œuvre, et se prononcer sur la signification des dispositions des traités et les mesures nécessaires pour protéger les droits dans les pays. | UN | فقد شُكلت الهيئات المنشأة بمعاهدات كي ترصد التقدم المحرز في التنفيذ، وتوفر توجيها رسميا بشأن معنى أحكام المعاهدات والتدابير المطلوبة لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
On s'est interrogé sur la signification du membre de phrase < < procédures et méthodes de prévention des différends > > et l'on s'est demandé si de telles procédures et méthodes existaient effectivement. | UN | 208 - طُرح سؤال بشأن معنى عبارة " الإجراءات والأساليب المتاحة لدى الدول من أجل منع المنازعات وتسويتها " وبشأن ما إذا كانت هذه الإجراءات والأساليب موجودة في الواقع. |
Il faudrait que la délégation donne des éclaircissements sur le sens et l'application de l'article 69 de la Constitution, que Mme Evatt comprend mal. | UN | فيجب على الوفد أن يقدم ايضاحات بشأن معنى وتطبيق المادة ٩٦ من الدستور التي لا تفهمها السيدة إيفات جيداً. |
Les délégations se sont interrogées sur le sens et la portée de l'> > annulation > > de l'> > obligation invoquée > > et de l'> > indemnité > > que le Tribunal peut ordonner. | UN | أثارت الوفود تساؤلات بشأن معنى ومدى ما قد تأمر به المحكمة من إلغاء أو تنفيذ عيني أو تعويض. |
Les délégations se sont interrogées sur le sens et la portée de l'> > annulation > > de l'> > obligation invoquée > > et de l'> > indemnité > > que le Tribunal peut ordonner. | UN | أثارت الوفود تساؤلات بشأن معنى ومدى ما قد تأمر به المحكمة من إلغاء أو تنفيذ عيني أو تعويض. |
Ainsi, selon les renseignements parvenus au Rapporteur spécial, l'information donnée aux jurés sur le sens des sanctions possibles varie selon les Etats. | UN | من ذلك، حسبما تفيد المعلومات الواردة، أن المعلومات التي تتلقاها هيئة المحلفين بشأن معنى الخيارات المتاحة بين العقوبات تختلف من ولاية الى أخرى. |
Les membres du Conseil d'administration ont posé des questions concernant la signification de l'expression < < arrangements en matière de programmation > > et la terminologie y afférente. | UN | 57 - أثار أعضاء المجلس التنفيذي تساؤلات بشأن معنى ' ترتيبات البرمجة` والمصطلحات ذات الصلة. |
Une analyse approfondie des décisions internationales et de la pratique des États devrait permettre à la Commission du droit international d'énoncer une présomption concernant la signification de l'application provisoire d'un traité. | UN | ويُنتظر أن يؤدي إجراء تحليل متعمق للقرارات الدولية ولممارسات الدول إلى تمكين لجنة القانون الدولي من إيجاد افتراض بشأن معنى التطبيق المؤقت للمعاهدات. |
Enfin, elle convient qu'il existe un certain degré de confusion concernant le sens de l'article 4 de la Convention. | UN | وأخيراً وافقت على أن هناك درجة ما من الفوضى بشأن معنى المادة 4 من الاتفاقية. |
Néanmoins, si pris ensemble ils sont suffisamment concordants et assez nombreux, ils peuvent établir un accord entre toutes les parties quant au sens et à la portée de telle ou telle disposition du traité multilatéral correspondant. | UN | ومع ذلك، فإنها، إذا أخذت في الحسبان مجتمعة ومتسقة وواسعة الانتشار بما يكفي، فقد تثبت وقوع الاتفاق بين جميع الأطراف بشأن معنى ونطاق حكم بعينه من أحكام المعاهدة المتعددة الأطراف. |
C’est dire que les déclarations interprétatives formulées unilatéralement par les États ou les organisations internationales au sujet du sens ou de la portée des dispositions d’un traité ne sont et ne peuvent être que des éléments, parmi d’autres, de l’interprétation de celles-ci. | UN | ٣٠٩ - وهذا يعني أن اﻹعلانات التفسيرية التي صاغتها انفراديا الدول أو المنظمات الدولية بشأن معنى أو نطاق أحكام معاهدة ما ليست، ولا يمكنها أن تكون، إلا عنصرا، من عناصر عديدة، لتفسير هذه اﻷحكام. |