concernant la propriété d'une entreprise 22 - 23 7 | UN | المطالبات المتناقضة بشأن ملكية مشروع تجاري ما 22-23 8 |
La conclusion d'un contrat de mariage concernant la propriété des biens qui appartenaient aux conjoints avant le mariage est une pratique qui demeure rare en Hongrie. | UN | وإبرام اتفاق بشأن ملكية الأصول قبل الزواج لا يزال حلا نادر التطبيق في هنغاريا. |
Dans le cadre des efforts engagés au niveau international, certains pays expérimentent des méthodologies devant permettre d'améliorer la collecte de données ventilées par sexe concernant la propriété et l'entrepreneuriat. | UN | وفي إطار الجهود المبذولة على الصعيد الدولي، تعكف بعض البلدان على اختبار منهجيات لتحسين جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن ملكية الموارد ومباشرة الأعمال الحرة. |
Il regrette également qu'il n'existe pas de données ventilées par sexe sur la propriété foncière. | UN | وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لعدم توفر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن ملكية الأراضي. |
L'accord, intervenu au niveau fédéral, sur la propriété longtemps controversée d'Aluminium Mostar, l'un des fleurons de l'industrie nationale, a ouvert la voie à une expansion majeure de l'entreprise. | UN | وعُقد اتفاق على المستوى الاتحادي بشأن ملكية شركة ' ألومنيوم موستار`، التي طال النزاع عليها، والتي لها أهمية حيوية على المستوى الوطني، وفتح هذا الاتفاق الطريق أمام توسعات كبيرة للشركة. |
Le processus a déjà eu lieu dans 12 districts, où les communautés locales ont tenu des débats sur les questions de propriété de la terre, la législation en matière de succession, mais également sur la famille, le mariage et la violence sexiste. | UN | وقد شملت العملية بالفعل 12 مقاطعة تُجري فيها المجتمعات المحلية مناقشات بشأن ملكية الأراضي، وقوانين الإرث، وكذلك مناقشات بشأن الأسرة والزواج والعنف الجنساني. |
Une plus grande clarté quant à la propriété de la terre pourra faire que ces mécanismes puissent véritablement profiter aux peuples autochtones. | UN | وقد تكفل زيادة الوضوح بشأن ملكية الأراضي أن تحقّق هذه الآليات الفائدة للشعوب الأصلية على نحو فعال. |
Le raccordement à la conduite principale est soumis à l'approbation du Comité de l'eau, qui examine les demandes de raccordement et tient le rôle de négociateur en cas de litiges entre les membres de la diaspora au sujet de la propriété de ces raccordements. | UN | والتوصيل بخط الأنابيب الرئيسي توافق عليه لجنة المياه التي تتولى تقييم طلبات ربط التوصيلات بخطوط الأنابيب، وتجري مفاوضات عندما تنشب منازعات بين المقيمين في الشتات بشأن ملكية هذه التوصيلات. |
Politiques relatives à la propriété, à l'utilisation et aux droits en matière foncière; | UN | ' 13` السياسات بشأن ملكية الأراضي واستخدامها والحقوق المتعلقة بها؛ |
Toutefois, son oncle, qui est citoyen français et tchèque, a soumis une demande en son nom propre et au nom de l'auteur concernant des biens leur appartenant en copropriété à Prague; mais l'État a disjoint les demandes et refusé d'accorder sa part à l'auteur. | UN | غير أن عمه، وهو مواطن فرنسي وتشيكي، قدم طلباً باسمه وباسم مقدم البلاغ بشأن ملكية مشتركة في براغ، إلا أن الحكومة فصلت بين الحالتين وأنكرت على مقدم البلاغ نصيبه. |
Le nombre plus important que prévu s'explique par la recrudescence des différends entre les deux parties sur des questions concernant la propriété foncière le long de la zone tampon. | UN | تعزى زيادة الرقم إلى زيادة عدد الخلافات بين الجانبين بشأن ملكية الأرضي على طول المنطقة العازلة |
Lorsqu'ils échouaient, c'était souvent par suite de contraintes sans rapport avec la conception des projets : problèmes de sécurité, financement insuffisant, absence de partenaires opérationnels et différends concernant la propriété des terres. | UN | وفي الحالات التي لا تحقق نجاحا فإنه غالبا ما تكون هناك معوقات لا ترتبط بتصميم المشروع. وهذه تشمل مشكلات اﻷمن، وعدم التمويل الكافي، والافتقار إلى شركاء منفذين، ومنازعات بشأن ملكية اﻷرض. |
physiques/des particuliers (D8/D9): réclamations connexes ou concurrentes concernant la propriété d'une entreprise 45 - 53 12 | UN | دال- الخسائر التجارية من الفئتين دال-8/دال-9: مطالبات مترابطة أو متنافسة بشأن ملكية مشروع تجاري 45-53 13 |
des particuliers (D8/D9): réclamations connexes ou concurrentes concernant la propriété d'une entreprise | UN | دال - الخسائر التجارية من الفئتين دال-8/دال-9: مطالبات مترابطة أو متنافسة بشأن ملكية مشروع تجاري |
concernant la propriété d'une entreprise 35 − 44 9 | UN | مترابطة أو متعارضة بشأن ملكية مشروع تجاري 35 - 44 10 |
(D8/D9): réclamations connexes ou concurrentes concernant la propriété d'une entreprise | UN | جيم - الخسائر التجارية الفردية من الفئتين دال 8/دال 9: مطالبات مترابطة أو متعارضة بشأن ملكية مشروع تجاري |
:: 3 initiatives de dialogue communautaire sur la propriété foncière | UN | :: إجراء 3 مبادرات للحوار المجتمعي بشأن ملكية الأراضي |
Des données désagrégées sur la propriété foncière sont nécessaires afin de comprendre si la discrimination persiste. | UN | ودعت إلى تقديم بيانات مصنفة بشأن ملكية الأراضي، لفهم ما إذا كان التمييز لا يزال قائما. |
Une évolution positive a eu lieu à cet égard, comme en témoigne notamment le récent dialogue en ligne sur la propriété forestière. | UN | وقد حدث تغير إيجابي أوضحته، مثلا، المناقشات الإلكترونية التي أجراها المنتدى الأخير بشأن ملكية الغابات. |
Il n'en demeure pas moins que les membres de communautés impliquées dans des différends d'ordre foncier portant sur la propriété de terres non enregistrées continuent d'être accusés d'atteinte à la propriété privée. | UN | غير أن التُهم المتعلقة بانتهاك الملكية الخاصة لا تزال توجَّه ضد أفراد المجتمعات المحلية المتورطين في نزاعات بشأن ملكية أراضٍ غير مسجلة. |
En ce qui concerne la lenteur de l'exécution des projets de construction d'aérodromes, le Comité a été informé que la progression avait été freinée par des différends concernant le droit de propriété des terrains affectés à ces projets, et par la lenteur avec laquelle le Gouvernement intervenait pour les régler. | UN | وفيما يتعلق ببطء التقدم المحرز في تنفيذ مشاريع بناء المطارات، أُبلغت اللجنة بأن التقدم قد تأثر بمنازعات محلية بشأن ملكية الأراضي المخصصة وبطء استجابة الحكومة لتسوية هذه المنازعات. |
Dans l’un et l’autre cas, des doutes peuvent surgir quant à la propriété des avoirs en question. | UN | وفي أي من الحالتين قد يكون هناك ارتياب بشأن ملكية تلك اﻷصول . |
Un litige étant né au sujet de la propriété de ces parts - que le demandeur présentait comme étant la propriété véritable du défendeur - la société kirghize a introduit deux requêtes. | UN | وبعد نشوب نزاع بشأن ملكية تلك الأسهم - التي زعم المدّعي أن المدّعى عليه يملك حق الانتفاع بها، قدمت الشركة القيرغيزية التماسين. |
relatives à la propriété d'une entreprise ayant fait | UN | المتنافسة بشأن ملكية عمل تجاري والتي قـام الفريق بتسويتها من خلال عملية |
Toutefois, son oncle, qui est citoyen français et tchèque, a soumis une demande en son nom propre et au nom de l'auteur concernant des biens leur appartenant en copropriété à Prague; mais l'État a disjoint les demandes et refusé d'accorder sa part à l'auteur. | UN | غير أن عمه، وهو مواطن فرنسي وتشيكي، قدم طلباً باسمه وباسم مقدم البلاغ بشأن ملكية مشتركة في براغ، إلا أن الحكومة فصلت بين الحالتين وأنكرت على مقدم البلاغ نصيبه. |