Le projet a également servi à appuyer d'autres activités concernant le secteur UTCATF, notamment l'organisation d'un atelier sur les produits ligneux récoltés. | UN | كما استُعمل في دعم أنشطة أخرى من أنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، مثل تنظيم حلقة عمل بشأن منتجات الخشب المقطوع. |
Il ne sera pas possible d'effectuer des travaux supplémentaires sur les produits ligneux récoltés, sur les moyens de distinguer entre les effets naturels et les changements causés par d'autres effets et sur les méthodes et outils permettant d'évaluer toutes sortes d'impact et de mesures d'adaptation dans le secteur de la foresterie. | UN | ولن تتوفر قدرة للاضطلاع بعمل إضافي بشأن منتجات الخشب المقطوع، وبشأن فصل الآثار الطبيعية عن التغيرات الناجمة عن آثار أخرى، وبشأن أساليب وأدوات تقييم الآثار وخيارات التكيّف في قطاع الحراجة. |
Le sousprogramme a également organisé un atelier sur les produits ligneux récoltés, qui a alimenté les débats du SBSTA sur la question. | UN | كما نظم البرنامج الفرعي حلقة عمل بشأن منتجات الخشب المقطوع، ما ساهم في مناقشات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بخصوص هذه المسألة. |
7. Des statistiques commerciales sur les produits forestiers non ligneux n'existent pas de longue date, ce qui s'explique peut-être par la part relativement modeste que ces produits représentent dans le volume et la valeur des échanges internationaux par comparaison avec le bois. | UN | ٧ - ولا توجد إحصاءات تجارية يعتمد عليها بشأن منتجات الغابات غير الخشبية. ولعل هذا يعود إلى أن حجم هذه المنتجات وقيمتها في التجارة الدولية أقل نسبيا بالمقارنة مع المنتجات الخشبية. |
Le diagnostic relatif au climat à l'échelle mondiale est réalisé de manière régulière, mais les travaux de recherche comparative sur les produits de l'analyse et des prévisions, le contrôle de la qualité des données d'observation, la vérification de l'exactitude des champs prévus, les études diagnostiques et l'élaboration de modèles s'inscrivent dans le long terme. | UN | ويجري تشخيص حالة المناخ على النطاق العالمي بصورة اعتيادية، أما البحوث المقارنة فستُجرى على المدى البعيد بشأن منتجات التحليل والتنبؤ، ومراقبة نوعية بيانات الرصد، والتحقق من دقة ميادين التنبؤ المعدَّة، والدراسات التشخيصية ووضع النماذج. |
Cuba estime que, pour réagir aux crises actuelles, il est nécessaire d'avoir un mécanisme spécial de sauvegarde, un accord sur les produits spéciaux, l'accès effectif pour les produits sensibles comme le coton et les bananes ; il faut aussi prêter attention à la question de l'érosion des préférences et faire preuve de souplesse pour donner aux pays importateurs de denrées alimentaires l'accès au financement nécessaire. | UN | وتعتقد كوبا أن التصدي للأزمات الراهنة يحتاج لآلية الضمانات الخاصة، وهي اتفاق بشأن منتجات خاصة، ووصول سلع حساسة كالقطن والموز إلى الأسواق بالفعل، والاهتمام بمسألة تآكل الأفضليات والمرونة لإعطاء البلدان المستوردة للأغذية فرصة الوصول إلى التمويل اللازم. |
j) Les informations, dans le chapitre 12, sur les produits ligneux récoltés, en particulier définitions, cohérence, possibilités de double comptage avec d'autres secteurs, utilisation de méthodes de niveau supérieur et toute nouvelle approche qui a été proposée; | UN | (ي) المعلومات الواردة في الفصل الثاني عشر بشأن منتجات الأخشاب المقطوعة، وخاصة التعاريف، والاتساق، واحتمالات ازدواج الحساب مع قطاعات أخرى، واستخدام أساليب من مستوى أعلى، وأي نهج جديد يكون قد اقتُرح؛ |
72. Le SBSTA a pris note du résumé établi par les coprésidents de la réunion d'experts du GIEC sur les produits ligneux récoltés, les zones humides et les émissions de N2O provenant des sols. | UN | 72- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالموجز المقدّم من الرؤساء المشتركين في رئاسة اجتماع خبراء الهيئة الحكومية الدولية بشأن منتجات الخشب المقطوع والأراضي الرطبة وأكسيد النيتروز (N2O) المنبعث من التربة(). |
20. Le SBSTA a pris note des informations figurant dans les documents FCCC/TP/2003/7 et Corr.1 et FCCC/SBSTA/2004/MISC.9 et Add.1 sur les produits ligneux récoltés. | UN | 20- أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمعلومات الواردة في الوثائق FCCC/TP/2003/7 وCorr.1 وFCCC/SBSTA/2004/MISC.9 وAdd.1 بشأن منتجات الخشب المقطوع. |
Par conséquent, le projet initial de décision XXVI/[F] a été scindé en deux : le projet de décision XXVI/[H] sur les rejets de substances halogénées, y compris sous forme de sous ou coproduits, dus aux activités de production et les possibilités de les réduire; et le projet de décision XXVI/[I] sur les produits de dégradation et leurs effets. | UN | 14 - ووفقاً لذلك، تم تقسيم مشروع المقرر الأصلي 26/[واو] إلى مقررين جديدين هما: مشروع المقرر 26/[حاء] بشأن إطلاق المواد المهلجَنة المتأتية من الإنتاج، بما في ذلك المنتجات المشتركة أو الثانوية، وفرص الحد من الإطلاقات؛ ومشروع المقرر 26/[طاء] بشأن منتجات التحلل وآثارها. |
Les objectifs de gestion présentés dans le cadre donnent plus de détails sur les produits et services que le PNUD fournira au cours de la période du plan stratégique pour une plus grande efficacité. | UN | 19 - وتوفر النتائج الإدارية الواردة في الإطار قدرا أكبر من التفاصيل بشأن منتجات المؤسسة وخدماتها التي سيقدمها البرنامج خلال فترة الخطة الاستراتيجية بهدف تحسين فعالية المؤسسات وكفاءتها في تحقيق النتائج الإنمائية. |
29. Le SBSTA a pris note du document FCCC/SBSTA/2004/INF.11, qui contenait le rapport de l'atelier sur les produits ligneux récoltés qui s'était tenu à Lillehammer (Norvège) du 30 août au 1er septembre 2004. | UN | 29- أحاطت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية علماً بالوثيقة FCCC/SBSTA/2004/INF.11 التي تتضمن تقرير حلقة العمل بشأن منتجات الخشب المقطوع التي عُقدت في ليلّهامير بالنرويج في الفترة من 30 آب/أغسطس إلى 1 أيلول/سبتمبر 2004. |
70. Le SBSTA a pris note avec satisfaction de la réunion d'experts organisée par le GIEC sur les produits ligneux récoltés, les zones humides et les émissions d'oxyde nitreux (N2O) provenant des sols, comme il l'y avait invité à sa trente-deuxième session. | UN | 70- وأشارت الهيئة الفرعية بتقدير إلى اجتماع الخبراء الذي نظمته الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ بشأن منتجات الخشب المقطوع والأراضي الرطبة وأكسيد النيتروز (N2O) المنبعث من التربة، وذلك استجابة لطلب من الهيئة الفرعية في دورتها الثانية والثلاثين(). |
28.1 a) En ce qui concerne le degré de satisfaction exprimé par les États Membres et les partenaires du système des Nations Unies au sujet du travail du Département de l'information, l'analyse du contenu a montré que 72 % des commentaires émis sur les produits, services et activités étaient favorables, et que seulement 13 % étaient défavorables. | UN | 28-1 (أ) بالنسبة لمدى رضا الدول الأعضاء وشركاء منظومة الأمم المتحدة عن عمل إدارة شؤون الإعلام، تبين من تحليل المضمون أن 72 في المائة من الملاحظات المبداة بشأن منتجات الإدارة وخدماتها وأنشطتها كانت مؤيدة في حين أن نسبة الانتقاد لم تتجاوز 13 في المائة. |
La Commission pourra féliciter les diverses parties prenantes de s’être engagées à une action future, lors de la réunion de Toronto, et encourager la poursuite de la concertation entre parties prenantes sur les produits d’information qui pourraient aider les pays et les organisations intéressées à comprendre les utilisations et l’intérêt des initiatives et accords volontaires dans le contexte du développement durable. | UN | ٢٦ - قد ترغب اللجنة في الترحيب بالتزامات العمل في المستقبل التي أخذها أصحاب المصلحة المختلفون على عاتقهم في اجتماع تورنتو، وأن تشجع إجراء مزيد من الحوار بين أصحاب المصلحة بشأن منتجات المعلومات التي يمكن أن تساعد البلدان والمنظمات المهتمة على فهم استخدامات المبادرات والاتفاقات الطوعية وقيمتها في إطار التنمية المستدامة. |