ويكيبيديا

    "بشأن مواضيع مختلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur différents sujets
        
    • sur divers sujets
        
    • sur diverses questions
        
    • sur divers thèmes
        
    • sur différents thèmes
        
    • sur différentes questions
        
    Elle a également participé à plusieurs conférences et réunions des Nations Unies sur différents sujets. UN وحضرت أيضا العديد من مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة بشأن مواضيع مختلفة.
    Au titre de ce colloque, quatre manifestations d'un jour sur différents sujets ont eu lieu dans les provinces fédérales. UN وفي إطار هذه الندوة نظمت أربع مناسبات، مدة كل منها يوم واحد، بشأن مواضيع مختلفة في المقاطعات الاتحادية.
    Les personnels médicaux se rendent régulièrement dans les institutions religieuses, les écoles et les prisons pour faire passer des examens de contrôle et dispenser une éducation à la santé portant sur divers sujets intéressant les publics concernés. UN ويقوم الموظفون الطبيون بزيارات دورية للمؤسسات الدينية والمدارس والسجون للقيام بفحوص طبية وتوفير التثقيف الصحي بشأن مواضيع مختلفة تهم الجهات المستفيدة.
    Organisation de dialogues thématiques sur divers sujets UN حوارات مواضيعية بشأن مواضيع مختلفة
    La Commission a adopté huit résolutions sur diverses questions portées à l'attention du Conseil. UN وفيما يتعلق بالمسائل التي يوجه إليها انتباه المجلس، اتخذت اللجنة ثمانية قرارات بشأن مواضيع مختلفة.
    Ces activités reposent sur un grand nombre d’initiatives et de réunions nationales et régionales portant sur divers thèmes relatifs à la paix et au développement. UN وتعلقت هذه اﻷنشطة بعدد كبير من المبادرات والاجتماعات الوطنية واﻹقليمية بشأن مواضيع مختلفة ترتبط بالسلام والتنمية.
    Analyse de données de recherche et annotation d'articles sur différents thèmes en vue de leur parution dans l'American Law Reports Annotated Third Series (ALR 3d), importante publication juridique (voir la liste des publications en annexe). UN قام بتحليل بيانات البحوث وأعد مقالة مشروحة بشأن مواضيع مختلفة معدة للنشر في جريدة رئيسية تتناول الممارسة القانونية. American Law Reports، السلسلة الثالثة المشروحة. (انظر قائمة المنشورات).
    Dans ce cadre, une place toute particulière est faite à la diffusion de l'information auprès de cibles diverses (décideurs, médias, grand public, etc.), portant sur différentes questions, selon des supports appropriés, y compris le site Web de l'Institut, et articulée selon les besoins des différentes parties prenantes. UN ويجري التشديد بصفة خاصة في مجال إدارة المعارف على نشر المعلومات في أوساط مختلفة (صانعو القرارات، ووسائط الاتصالات، وعامة الجمهور، من بين جهات أخرى)، بشأن مواضيع مختلفة بالصور المناسبة، بما في ذلك من خلال الموقع الشبكي للمعهد، مع تجميع المعلومات وفقا لاحتياجات الجهات المعنية المحددة.
    Le principe avait aussi fait l'objet de plusieurs projets d'articles élaborés par la Commission sur différents sujets. UN وكان هذا المبدأ أيضاً موضوعاً لعدد من مشاريع المواد التي أعدتها اللجنة بشأن مواضيع مختلفة.
    Ces documents techniques ont pour but de diffuser l’information sur les concepts, les définitions et les méthodes de collecte et d’analyse des données sur différents sujets. UN والغرض من هذه الوثائق الفنية هو نشر المعلومات بشأن المفاهيم والتعاريف واﻷساليب المتعلقة بجمع وتحليل البيانات بشأن مواضيع مختلفة.
    En outre, les enquêteurs ont saisi dans le bureau de l'auteur divers formulaires d'examen et des intitulés de questions portant sur différents sujets, ainsi que des dossiers contenant les noms de personnes en faveur desquelles des pots-de-vin avaient été versés. UN وفضلاً عن ذلك، تم وضع اليد في مكتب صاحب البلاغ على استمارات وأسئلة امتحان مختلفة بشأن مواضيع مختلفة وكذلك على سجلات بأسماء أشخاص دَفعت رشاوى لصالحهم.
    51. Pour la préparation des réunions de Skopje, le Groupe de travail a eu des entretiens avec des représentants du Conseil de l'Europe à Strasbourg, qui lui ont donné des conseils utiles sur différents sujets, comme l'enseignement et l'autonomie locale. UN ٥١ - ولدى التحضير لاجتماعات سكوبي، أجرى الفريق العامل مناقشات مع مجلس أوروبا في ستراسبورغ. وزود المجلس الفريق العامل بنصائح قيمة بشأن مواضيع مختلفة مثل التعليم والحكم الذاتي.
    6. À l'AIEA, les boursiers ont assisté à des conférences et exposés sur différents sujets, notamment les activités de l'Agence en matière de garanties et le régime de non-prolifération des armes nucléaires. UN ٦ - وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، حضر الزملاء محاضرات وجلسات إطلاع بشأن مواضيع مختلفة شملت أنشطة الضمانات التي تضطلع بها الوكالة ونظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    En outre, elle a adopté une résolution concernant les préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui contenait des recommandations touchant les mesures à prendre par le Conseil économique et social et neuf autres résolutions sur divers sujets. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت قرارا بشأن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعنـي بالمـرأة تضمـن توصيـات ليتخـذ المجلـس الاقتصـادي والاجتمـاعي إجـراءات بشأنها كما اتخذ تسعة قرارات أخرى بشأن مواضيع مختلفة.
    95. Le Liban a été invité à participer à plusieurs séminaires régionaux, portant sur divers sujets, organisés par l'OIT en collaboration étroite avec le PNUD, l'Organisation arabe du travail (OAT) et la Confédération internationale des syndicats arabes (CISA). UN ٩٥ - ودعي لبنان للمشاركة في عدد من الحلقات الدراسية اﻹقليمية بشأن مواضيع مختلفة نظمتها منظمة العمل الدولية بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة العمل العربية والاتحاد الدولي لنقابات العمال العربية.
    Sur ces 402 personnes, 90 ont suivi un enseignement secondaire ou une formation professionnelle, 245 ont participé à des cours de reclassement et d'informatique, poursuivi les études qu'elles avaient commencé et participé à des conférences et à des consultations sur divers sujets; 149 personnes ont réintégré le marché du travail. UN ومن أصل المشاركين في المشروع، نال 90 من ضحايا الاتجار بالبشر شهادة التعليم الثانوي العامة و/أو حصل على تدريب مهني، وحضر 245 منهم دورات لإعادة التدريب وللإلمام بمبادئ الحاسوب، وأكملوا دراسات سابقة، وحضروا محاضرات وتلقوا مشاورات بشأن مواضيع مختلفة. وأعيد إدماج 149 ضحية في سوق العمل.
    7. Le CNUEH a participé aux réunions des organes subsidiaires du CAC sur divers sujets, notamment le développement rural et les ressources en eau, et coopéré avec plusieurs organismes à l'exécution de projets et programmes spéciaux concernant les établissements humains. UN ٧ - وشارك مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية في اجتماعات الهيئات الفرعية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية بشأن مواضيع مختلفة كالمواضيع المتعلقة بالتنمية الريفية والموارد المائية، وتعاون مع وكالات متعددة في تنفيذ البرامج والمشاريع الخاصة المتصلة بالمستوطنات البشرية.
    Publications : A publié un certain nombre d'articles dans des revues influentes sur divers sujets touchant l'économie et la fiscalité; coauteur d'un livre intitulé The Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Laws of India, 1987; auteur d'un livre intitulé The Preventive Detention Laws of India, Konark, New Delhi (1992). UN المنشورات: نشر عددا من المقالات في الصحف الرئيسية بشأن مواضيع مختلفة تتعلق بالاقتصاد والضرائب؛ واشترك في نشر كتاب بعنوان " قوانين المخدرات والمؤثرات العقلية في الهند " ، ١٩٨٧؛ وألﱠف كتابا بعنوان " قوانين الاحتجاز الوقائية في الهند " ، كونارك، نيودلهي )١٩٩٢(.
    Il a adopté un certain nombre de recommandations portant sur diverses questions en vue de réformer les modalités de remboursement. UN واعتمد الفريق عددا من التوصيات بشأن مواضيع مختلفة بغرض إصلاح منهجية وإجراء تحديد تكاليف السداد.
    La Commission islamique des droits de l'homme et le Département des droits de l'homme tiennent sur diverses questions touchant les droits de l'homme des séminaires annuels au cours desquels on discute des rapports périodiques et des constatations des organes conventionnels. UN 97- وتعقد لجنة حقوق الإنسان الإسلامية وإدارة حقوق الإنسان حلقات دراسية سنوية بشأن مواضيع مختلفة تتعلق بحقوق الإنسان، تجري خلالها مناقشات بشأن التقارير الدورية وآراء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Les organisations non gouvernementales ont tenu en marge du Congrès un certain nombre de réunions sur divers thèmes et organisé une exposition sur les applications de l'informatique dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, qui a encore accru l'intérêt que présentait le Congrès. UN وعقدت المنظمات غير الحكومية عددا من الجلسات الملحقة بشأن مواضيع مختلفة وقدمت عرضا عن التطبيقات المحوسبة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، مما زاد من أهمية المؤتمر الفنية.
    Analyse de données de recherche et annotation d'articles sur différents thèmes en vue de leur parution dans l'American Law Reports Annotated Third Series (ALR 3d), importante publication juridique (voir la liste des publications en annexe). UN قام بتحليل بيانات البحوث وأعد مقالة مشروحة بشأن مواضيع مختلفة معدة للنشر في جريدة رئيسية تتناول الممارسة القانونية. تقارير القانون الأمريكي، السلسلة الثالثة المشروحة. (انظر قائمة المنشورات).
    Ce montant devrait permettre de financer les dépenses de personnel sur la base du maintien des programmes, à savoir un effectif de 16 personnes (1 409 800 dollars), ainsi que les services d'experts chargés de conseiller le Représentant spécial sur différentes questions (65 100 dollars), les voyages officiels (153 000 dollars) et les frais opérationnels et logistiques divers (201 100 dollars). UN ويشمل هذا المبلغ الاعتمادات اللازمة لتغطية موارد الموظفين بالمستوى المطلوب وهو 16 موظفا (800 409 1 دولار) والخدمات التي يقرها خبراء في مجال إسداء المشورة للممثل الخاص بشأن مواضيع مختلفة (100 65 دولار) وسفر الموظفين (000 153 دولار) وتكاليف تشغيلية وإدارية أخرى (100 201 دولار).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد