ويكيبيديا

    "بشأن موقف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la position
        
    • concernant la position
        
    • de la position
        
    • sur une position
        
    • sur les positions
        
    • concernant l'attitude de
        
    • la position de
        
    • sujet de la place
        
    • la position adoptée
        
    Je tiens à être clair sur la position des États-Unis en matière d'avortement, afin qu'il n'y ait aucun malentendu. UN وأود أن أكون واضحا بشأن موقف الولايات المتحدة إزاء اﻹجهاض بحيث لا يكون هناك أي سوء فهم.
    Je voudrais formuler quelques observations complémentaires sur la position de mon pays. UN وأود أن أدلي بملاحظات إضافية بشأن موقف بلادي.
    Amnesty International a demandé des éclaircissements sur la position du Yémen concernant les recommandations 20 et 21. UN وطالبت المنظمة بصدور توضيح بشأن موقف اليمن من التوصيتين 20 و21.
    Aide-mémoire concernant la position de l'Ukraine sur les UN مذكرة شفوية بشأن موقف أوكرانيا إزاء المشاكل الناشئة عن
    GÉNÉRAL DE LA CONFÉRENCE DU DÉSARMEMENT PAR LE REPRÉSENTANT PERMANENT DE LA RÉPUBLIQUE DE CHYPRE concernant la position DE CHYPRE SUR UN قبرص إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح بشأن موقف قبرص فيما يتعلق بالقضية
    Au nom de mon gouvernement, j'aimerais faire une réserve au sujet de la position de l'Espagne sur certaines affirmations faites aujourd'hui devant le Comité. UN وباسم حكومتي، أود أن أعرب عن تحفظ بشأن موقف اسبانيا فيما يتعلق ببعض المزاعم التي قيلت اليوم في هذه اللجنة.
    L'Indonésie s'associe à la déclaration faite antérieurement par le représentant de l'Égypte sur la position du Mouvement des pays non alignés. UN وإندونيسيا تؤيد البيان بشأن موقف حركة عدم الانحياز الذي أدلى به ممثل مصر في وقت سابق.
    Le Conseil privé a alors demandé des précisions supplémentaires sur la position du Procureur général. UN ومن ثم طلب المجلس الملكي الخاص المزيد من التوضيحات بشأن موقف المدعي العام.
    Je ne m'étendrai pas sur la position, bien connue, de mon pays concernant la réforme du Conseil. UN ولن أطيل كثيرا بشأن موقف بلدي تجاه إصلاح المجلس وهو موقف معروف جيدا.
    Le lieu et le moment sont tout à fait opportuns pour faire quelques observations sur la position de la Pologne à ce sujet. UN إنه المحفل الملائم، وهذه هي الفرصة المثالية لنتشاطر بضع ملاحظات بشأن موقف بولندا من تلك القضايا.
    Des éclaircissements ont été demandés sur la position adoptée par l'UNICEF sur ces questions. UN وطُلب تقديم توضيحات بشأن موقف اليونيسيف من هذه المسائل.
    Déclaration de l'Union européenne sur la position des États-Unis d'Amérique à l'égard de la Cour pénale internationale UN بيان صادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن موقف الولايات المتحدة الأمريكية إزاء المحكمة الجنائية الدولية
    28. Après un long débat, les délégations ont accepté, dans les grandes lignes, un texte établi par le Président concernant la position du Groupe sur les questions posées par la reconstruction. UN ٢٨ - وبعد مناقشة مستفيضة للمواقف المختلفة، وافقت الوفود على خطوط عامة لنص أعده الرئيس بشأن موقف الفريق فيما يتعلق بالمسائل التي تطرحها إعادة التعمير.
    Des précisions concernant la position des deux parties permettraient de mieux comprendre l'origine de ce différend et les conséquences qu'il pourrait avoir pour les droits des Samis à l'avenir. UN فطلبت إيضاحات بشأن موقف كل من الطرفين تسمح بفهم أصل هذا الخلاف بشكل أفضل وما يمكن أن يخلّفه من تبعات على حقوق الصاميين في المستقبل.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère des affaires étrangères du Royaume de Thaïlande concernant la position du Gouvernement royal thaïlandais sur la confiscation de bateaux de pêche étrangers et l'emprisonnement de pêcheurs étrangers pour infraction aux lois et règlements en matière de pêche dans les zones économiques exclusives. UN يشرفني أن أحيل طيا بيانا من وزارة خارجية مملكة تايلند بشأن موقف حكومة مملكة تايلند من مصادرة سفن الصيد اﻷجنبية وسجن الصيادين اﻷجانب بتهمة انتهاك قوانين وأنظمة مصائد اﻷسماك في المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Le Comité serait également reconnaissant d'avoir des informations concernant la position du Gouvernement fédéral sur le référendum sur l'indépendance au Québec; plus particulièrement s'il est neutre ou s'il estime que le Québec doit demeurer au sein du Canada. UN 57- وأضاف أن اللجنة ستقدر أيضاً أي معلومات بشأن موقف الحكومة الاتحادية من استفتاء كوبيك، وتحديداً إن كانت محايدة أو تتخذ موقفاً مفاده ضرورة بقاء كوبيك ضمن كندا.
    Me référant au mémorandum d'accord signé ce jour et comme je vous avais informé lors des pourparlers qu'une lettre vous serait adressée concernant la position de l'Iraq relativement au coût de production et aux frais de transport du pétrole à l'intérieur du pays, j'expose ci-après la position iraquienne et vous demande de bien vouloir l'inclure dans le compte rendu officiel de nos pourparlers : UN باﻹحالة الى مذكرة التفاهم التي وُقعت اليوم وكما أخطرتكم أثناء المناقشات بأنه سترسل اليكم رسالة بشأن موقف العراق فيما يتعلق بتكلفة انتاج ونقل النفط داخل العراق، أورد أدناه موقف العراق الذي أطلب إليكم إدراجه في المحضر الرسمي لمناقشاتنا:
    Le Gouvernement de la République d'Arménie a reçu votre demande concernant la position de la République d'Arménie sur l'utilisation de mercenaires dans le conflit opposant le Haut-Karabakh à l'Azerbaïdjan. UN " تلقت حكومة جمهورية أرمينيا طلبكم بشأن موقف جمهورية أرمينيا من مسألة استخدام المرتزقة في الصراع الدائر بين ناغورني - كاراباخ وأذربيجان.
    Il n’y a donc pas lieu d’être surpris de la position du Groupe des 21 que je viens d'exprimer. UN فليس هناك بالتالي ما يثير الدهشة إزاء النقطة التي أبديت للتو بشأن موقف مجموعة اﻟ ١٢.
    Dans ce contexte je voudrais vous informer que la réunion ministérielle a adopté la Déclaration de Sao Tomé sur une position commune de l'Afrique centrale relative au Traité sur le commerce des armes (TCA). UN وفي هذا السياق، أود ن أبلغكم أن الاجتماع الوزاري اعتمد إعلان سان تومي بشأن موقف مشترك لوسط أفريقيا إزاء معاهدة تجارة الأسلحة.
    iv) Attirer l'attention du gouvernement sur les situations de violations des droits de l'homme dans tout le pays, lui proposer toutes initiatives tendant à y mettre fin et, le cas échéant, émettre un avis sur les positions et réactions du gouvernement; UN `٤` استرعاء نظر الحكومة إلى حالات انتهاك حقوق اﻹنسان في أي جزء من البلد وتقديم مقترحات إليها تتعلق بمبادرات رامية إلى وضع حد لهذه الحالات وعند الاقتضاء، إبداء الرأي بشأن موقف الحكومة وردود فعلها؛
    De surcroît, et sur ce point, l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice de 1951 reste valable, l'objection constitue un avertissement pour l'État réservataire concernant l'attitude de l'État auteur de l'objection vis-à-vis de la réserve. UN وعلاوة على ذلك، فإن فتوى محكمة العدل الدولية تظل صحيحة فيما يتعلق بهذه المسألة، فالاعتراض يشكل تنبيهاً للدولة صاحبة التحفظ بشأن موقف الدولة التي اعترضت على التحفظ.
    4.7 Au sujet de la place et des responsabilités particulières des enseignants et de l'importance du comportement d'un enseignant en dehors des heures de travail, la Cour suprême a également considéré ce qui suit: UN 4-7 وكذلك قدمت المحكمة العليا التعليقات التالية بشأن موقف المعلمين الخاص ومسؤولياتهم الخاصة وبشأن أهمية سلوك المعلم خارج أوقات عمله:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد