ويكيبيديا

    "بشأن نسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la proportion
        
    • concernant la proportion
        
    • sur le taux
        
    • le pourcentage de
        
    • sur le pourcentage
        
    Elle voudrait des statistiques sur la proportion des hommes et des femmes dans les divers domaines de l'enseignement supérieur. UN وأضافت أنها تريد أن تطلع على إحصاءات بشأن نسبة الرجال والنساء في مختلف مجالات التعليم العالي.
    Ils ont aussi demandé des renseignements complémentaires sur la proportion d'infractions commises par des Maoris et demandé si les Maoris détenus pouvaient avoir accès à des services de Conseil psychologique appropriés. UN وطلب اﻷعضاء أيضا مزيدا من المعلومات بشأن نسبة الجرائم المرتكبة من قبل الماووري، وما إذا كان الماووري السجناء يحصلون على إرشاد نفسي مناسب داخل السجن.
    Si des donnés sont disponibles dans les pays où se déroulent des conflits armés concernant la proportion de femmes parmi les réfugiés et les personnes déplacées, on donnera les chiffres. UN فإذا أتيحت في البلدان التي تشهد نزاعات مسلحة أرقام بشأن نسبة النساء بين اللاجئين والمشردين، ينبغي ذكر هذه اﻷرقام.
    L'indicateur de l'OMD concernant la proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié a augmenté de moins de 5 points de pourcentage entre 1994 et 2005. UN وزاد مؤشر الأهداف الإنمائية للألفية بشأن نسبة الولادات بحضور أخصائيين صحيين مهرة في مجال الولادة بأقل من 5 نقاط مئوية بين عامي 1994 و 2005.
    Une telle politique de recouvrement devrait comprendre une règle claire sur le taux des dépenses d'appui aux programmes et sur les catégories de coûts devant être directement prélevés sur les programmes. UN وينبغي أن تتضمن سياسة استرداد التكاليف قاعدة واضحة بشأن نسبة تكاليف دعم البرامج وفئات التكاليف المحسوبة على البرامج مباشرة.
    Il est tout à fait regrettable que l'on ne dispose pas de données sur le pourcentage de la population autochtone n'ayant pas accès à l'électricité de par le monde. UN وتعد مسألة الافتقار إلى البيانات بشأن نسبة الشعوب الأصلية بالعالم أجمع التي لا تحصل على الكهرباء مشكلة خطيرة.
    Ils ont aussi demandé des renseignements complémentaires sur la proportion d'infractions commises par des Maoris et demandé si les Maoris détenus pouvaient avoir accès à des services de Conseil psychologique appropriés. UN وطلب اﻷعضاء أيضا مزيدا من المعلومات بشأن نسبة الجرائم المرتكبة من قبل الماووري، وما إذا كان الماووري السجناء يحصلون على إرشاد نفسي مناسب داخل السجن.
    La même délégation a demandé des éclaircissements sur la proportion des ressources de base à utiliser pour les trois principaux domaines thématiques, à savoir les possibilités offertes, l'équité et le respect des institutions. UN وطلب هذا الوفد إيضاحا بشأن نسبة الموارد اﻷساسية التي سيتم استخدامها في مجالات التركيز المواضيعية الثلاثة - الفرص، والعدالة، وإضفاء الطابع المؤسسي.
    La même délégation a demandé des éclaircissements sur la proportion des ressources de base à utiliser pour les trois principaux domaines thématiques, à savoir les possibilités offertes, l'équité et le respect des institutions. UN وطلب هذا الوفد إيضاحا بشأن نسبة الموارد اﻷساسية التي سيتم استخدامها في مجالات التركيز المواضيعية الثلاثة - الفرص، والعدالة، وإضفاء الطابع المؤسسي.
    48. Les données disponibles pour 24 pays sur la proportion des demandes d'extradition accordées par l'État requis indiquent aussi certaines divergences importantes et persistantes. UN 48- كما تشير البيانات المتاحة من 24 بلدا بشأن نسبة طلبات تسليم المطلوبين التي منحتها الدولة المتلقية للطلبات إلى بعض أوجه التضارب الكبيرة والمستمرة.
    Mme Isakunova (Kirghizistan), répondant à la question sur la proportion de garçons et de filles inscrits à l'école, déclare que dans les grades inférieurs les garçons sont plus nombreux que les filles mais que, plus tard, beaucoup de garçons quittent l'école parce qu'ils doivent aider à soutenir financièrement la famille. UN 33 - السيدة إساكنوفا (قيرغيزستان): قالت، ردَّاً على سؤال بشأن نسبة البنين إلى البنات فيما يختص بالقيد في المدارس، إن عدد البنين يفوق عدد البنات في الصفوف الدنيا ولكن الكثير من البنين يتركون المدارس لاحقاً لأن من المتعين أن يساعدوا في دعم العائلة مالياً.
    Après la publication du rapport du groupe de réflexion en 2005, certaines universités ont fixé des objectifs spécifiques concernant la proportion de femmes parmi les chercheurs. UN وبعد أن نشر فريق التفكير المعني بإشراك المزيد من النساء في مجال البحوث تقريره في عام 2005، وضعت بعض الجامعات أهدافا محددة بشأن نسبة الباحثات.
    Il vient par ailleurs de se fixer un objectif de progression concernant la proportion de filles en classe terminales des filières scientifiques et techniques : de 37,5 %, en 2004, à 45 % d'ici 2010. UN ولقد قامت الوزارة، منذ قليل، بتحديد هدف يتضمن تحقيق التقدم اللازم بشأن نسبة البنات في السنة النهائية بالفروع العلمية والتقنية، وذلك من نسبة 37.5 في المائة في عام 2004 إلى نسبة 45 في المائة من الآن وحتى عام 2010.
    Ceci est attesté, par exemple, par les statistiques du Bangladesh concernant la proportion des ménages qui ont versé des pots-de-vin pour s'assurer des services de base, comme l'admission à l'école ou à l'hôpital, l'obtention d'un prêt bancaire ou le raccordement au réseau électrique. UN وقد لوحظ مثال من هذا النوع الأخير من الفساد في الإحصاءات الواردة من بنغلاديش بشأن نسبة الأسر المعيشية التي دفعت رشاوى لتأمين خدمات أساسية، مثل القبول في المدارس ودخول المستشفيات والحصول على القروض من المصارف وتوصيل الطاقة الكهربائية.
    30. Une question a été posée concernant la proportion de femmes qui devraient accéder à des fonctions électives (30 %) en vertu de la loi sur l'égalité des chances. UN 30- وطُرح سؤال بشأن نسبة النساء اللائي يتعين أن يحصلن على مناصب تُشغل عن طريق الانتخاب 30 في المائة بموجب قانون تكافؤ الفرص.
    a) S'agissant de l'objectif 1 concernant la proportion de la population qui vit avec moins de 1,25 dollar par jour en Afrique du Sud, l'Indice de développement humain l'établit à 26,2 % tandis que le Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement enregistre une diminution de 17 % en 2000 à 9,7 % en 2006. UN (أ) فيما يتعلق بالهدف 1 بشأن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من 1.25 دولار في جنوب أفريقيا، يورد مؤشر التنمية البشرية نسبة 26.2 في المائة في حين يسجل تقرير الأهداف الإنمائية للألفية نسبة آخذة في الانخفاض من 17 في المائة في عام 2000 إلى 9.7 في المائة في عام 2006.
    Veuillez fournir des informations statistiques relatives à 2007 et 2008 sur le taux de scolarisation des filles et des garçons dans l'enseignement primaire, secondaire et supérieur, par zones urbaines et rurales. UN 19 - والرجاء تقديم معلومات إحصائية تشمل عامي 2007 و 2008 بشأن نسبة تمدرس الفتيات والصبيان في مراحل التعليم الابتدائية والثانوية والعالية، مصنفة حسب المنطقة الحضرية/الريفية.
    Une telle politique de recouvrement devrait comprendre une règle claire sur le taux des dépenses d'appui aux programmes et sur les catégories de coûts devant être directement prélevés sur les programmes. UN وينبغي أن تتضمن سياسة استرداد التكاليف قاعدة واضحة بشأن نسبة تكاليف دعم البرامج وفئات التكاليف المقيدة على البرامج مباشرة.
    Une telle politique de recouvrement devrait comprendre une règle claire sur le taux des dépenses d'appui aux programmes et sur les catégories de coûts devant être directement prélevés sur les programmes. UN وينبغي أن تتضمن سياسة استرداد التكاليف قاعدة واضحة بشأن نسبة تكاليف دعم البرامج وفئات التكاليف المحسوبة على البرامج مباشرة.
    On constate que les données disponibles sont plus nombreuses que celles concernant le pourcentage de population vivant en dessous du seuil de pauvreté dans les zones touchées. UN ويلاحظ أن البيانات المتاحة بشأن نسبة سكان المناطق الريفية الذين يعيشون تحت خط الفقر أوفر من تلك المتاحة بشأن نسبة سكان المناطق المتأثرة الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    En 1990, le Conseil a effectué encore une autre étude sur le pourcentage des hommes et des femmes dans les comités. UN وفي عام ٠٩٩١، أجرى المجلس دراسة أخرى بشأن نسبة الرجال والنساء في اللجان العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد