Elle vient d'ouvrir des négociations sur le texte du projet de rapport section par section. | UN | كما شرعت اللجنة للتـو في إجراء مفاوضات بشأن نص مشروع التقرير كل فرع على حـدة. |
Elle vient d'ouvrir des négociations sur le texte du projet de rapport section par section. | UN | كما شرعت اللجنة للتـو في إجراء مفاوضات بشأن نص مشروع التقرير كل فرع على حـدة. |
En outre, si l’on ne parvenait pas à un consensus sur le texte du projet de convention, les groupes terroristes se trouveraient confortés dans leurs desseins. | UN | وقيل أيضا إن عدم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن نص مشروع الاتفاقية سيعطي المجموعات اﻹرهابية فكرة خاطئة. |
Toutefois, un comité spécial composé de représentants de tous les partis politiques reconnus n'a pu se mettre d'accord sur le texte d'un projet de décret relatif à la Commission. | UN | ومع ذلك، فقد فشلت لجنة خاصة تضم ممثلي جميع اﻷحزاب السياسية المعترف بها في التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن نص مشروع المرسوم المتعلق باللجنة. |
Le Lawyers'Committee a fait la déclaration interprétative suivante au sujet du texte du projet de déclaration : | UN | وقدمت لجنة المحامين البيان التفسيري التالي بشأن نص مشروع اﻹعلان: |
Le Vice-Président de la Commission, M. Raiko S. Raichev (Bulgaria), informe la Commission des résultats des consulta-tions officieuses tenues sur le texte qu'il révise oralement. | UN | وأبلغ نائب رئيس اللجنة السيد رايكو س. رايشيف )بلغاريا( اللجنة بنتائج المشاورات غير الرسمية التي عقدت بشأن نص مشروع القرار ونقحه شفويا. |
Elle espère qu'à l'issue de vastes consultations au sujet du projet de texte, il sera adopté par consensus. | UN | وأضافت قائلة إنها تأمل، بعد ما أجري من مشاورات مستفيضة بشأن نص مشروع القرار، أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
À la même séance, les propositions suivantes concernant le texte du projet de plan de mise en oeuvre ont été faites oralement : | UN | 92 - وفي الجلسة نفسها، أدلي بالمقترحات الشفوية التالية بشأن نص مشروع خطة التنفيذ: |
Ma délégation a déjà fait part de ses regrets devant l'incapacité de la Conférence de prendre une décision sur le texte du projet de traité. | UN | وسبق أن أعرب وفدي عن أسفه لعجز المؤتمر عن اتخاذ قرار بشأن نص مشروع المعاهدة. |
À la suite de discussions, les membres du Conseil ont pu s'entendre sur le texte du projet de règlement. | UN | وعقب المناقشات، تمكّن المجلس من التوصل إلى اتفاق بشأن نص مشروع النظام. |
Au cours de la semaine dernière, des consultations intergouvernementales intenses ont eu lieu sur toutes les questions en suspens qui figuraient dans le rapport de la Commission, ainsi que sur le texte du projet de déclaration politique. | UN | وخلال اﻷســبوع الماضي جــرت مشــاورات دولية حكومية مكثفة بشأن كل المسـائل المعلقة الواردة فــي تقرير اللجنة، وكذلك بشأن نص مشروع البيان السياسي الختــامي. |
90. Une large majorité de délégations s'est félicitée de ce que le Groupe de travail soit parvenu à un accord sur le texte du projet de protocole facultatif. | UN | 90- ورحب جانب كبير من الوفود بحقيقة أن الفريق العامل قد توصل إلى اتفاق بشأن نص مشروع البروتوكول الاختياري. |
Pendant les discussions sur le texte du projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui, ma délégation a proposé un certain nombre d'amendements qui renforceront certains piliers de l'Accord de paix. | UN | وخلال المناقشات بشأن نص مشروع القرار المعروض علينا اليوم، اقترح وفد بلادي عددا من التعديلات التي من شأنها أن تقوي بعض دعائم اتفاق السلام. |
Le Royaume-Uni est reconnaissant des efforts considérables déployés pour atteindre un consensus sur le texte du projet de résolution et regrette qu'un texte emportant le consensus n'ait pas pu être approuvé. | UN | وتشيد المملكة المتحدة بالجهود الضخمة التي بذلت في سبيل التوصل إلى توافق آراء بشأن نص مشروع القرار، ونأسف لعدم إمكانية الاتفاق على نص بتوافق الآراء. |
La participation du Canada a été constructive pendant toute la durée des négociations sur le texte du projet de résolution A/63/L.53. | UN | لقد شاركت كندا بروح بناءة طوال المفاوضات بشأن نص مشروع القرار A/63/L.53. |
La Fédération de Russie a déclaré qu'elle préférait elle aussi que la réunion de Genève soit reportée car elle avait prévu de tenir à Moscou, aux mêmes dates, des négociations avec les deux parties sur le texte du projet de protocole. | UN | وفي الوقت ذاته أعرب الاتحاد الروسي عن تفضيله ﻹرجاء اجتماع جنيف نظرا ﻷنه رتب عقد مفاوضات مع الجانبين في موسكو بشأن نص مشروع " البروتوكول " خلال تلك الفترة. |
Après d'intenses consultations entre les États membres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l'accord ne s'est pas fait sur le texte d'un projet de résolution. | UN | بعد مشاورات مكثفة بين الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تعذر التوصل إلى اتفاق بشأن نص مشروع قرار في هذا الصدد. |
Toutefois, le groupe de contact n'ayant pu s'entendre sur le texte d'un projet de décision à recommander à la Conférence des Parties, les Coprésidents avaient sollicité le concours du Président pour parvenir plus facilement à un accord. | UN | غير أنه نظراً لعدم تمكن فريق الاتصال من التوصل إلى اتفاق بشأن نص مشروع مقرر يُوصى مؤتمر الأطراف باعتماده، طلب الرئيسان مساندة الرئيس لتيسير الاتفاق. |
De nombreux États ont fait part de leurs préoccupations au sujet du texte du projet de décision et ces préoccupations ont été prises en considération; il est regrettable qu'il n'ait pas été fait preuve de la même souplesse en ce qui concerne les préoccupations exprimées par Israël. | UN | وكان لدى العديد من الدول مخاوف بشأن نص مشروع المقرر وتم أخذ هذه المخاوف في الاعتبار؛ ومن المؤسف أنه لم يتم إبداء المرونة نفسها فيما يتعلق بمخاوف إسرائيل. |
À la même séance, le Président a informé les membres du Comité qu'il entendait tenir des consultations officieuses au sujet du texte du projet de résolution à soumettre à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. | UN | 10 - وفي الجلسة نفسها، أبلغ الرئيس أعضاء اللجنة أنه ينوي إجراء مشاورات غير رسمية بشأن نص مشروع القرار الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
Le Vice-Président de la Commission, M. Arjan P. Hambur-ger (Pays-Bas), informe la Commission des résultats des consultations officieuses tenues sur le texte qu'il révise oralement. | UN | أبلغ نائب رئيس اللجنة السيد أرجان ب. همبورغر )هولندا( اللجنة بنتائج المشاورات غير الرسمية التي عقدت بشأن نص مشروع القرار ونقحه شفويا. |
À la même séance, le Président a informé les membres du Comité qu'il entendait tenir des consultations au sujet du projet de résolution à soumettre à l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session. | UN | 10 - وفي الجلسة نفسها، أبلغ الرئيس أعضاء اللجنة أنه ينوي إجراء مشاورات غير رسمية بشأن نص مشروع القرار الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين. |
À cet égard, le Président a informé les membres du Comité de son intention de tenir des consultations officieuses concernant le texte du projet de résolution qui serait soumis à l'Assemblée générale, à sa cinquante-huitième session. | UN | 13 - وفي هذا الصدد، أبلغ الرئيس أعضاء اللجنة أنه ينوي إجراء مشاورات غير رسمية بشأن نص مشروع القرار الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
La Vice-Présidente de la Troisième Commission, Mme Paterson (Nouvelle-Zélande), tiendra des consultations officieuses sur un texte du projet de résolution de la Présidente relatif au point 108 aujourd'hui 17 octobre 2000 de 15 heures à 18 heures dans la salle de conférence 7. Avis | UN | ستعقد نائبة رئيسة اللجنة الثالثة، السيدة باترسون (نيوزيلندا)، مشاورات غير رسمية بشأن نص مشروع القرار المقدم من الرئيسة في إطار البند 108 من جدول الأعمال، وذلك اليوم 17 تشرين الأول/أكتوبر 2000، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، في غرفة الاجتماعات 7. |
Les États-Unis ont procédé à de larges consultations sur le texte de ce projet de résolution dès le début de la présente session annuelle de la Première Commission. | UN | لقد تشاورت الولايات المتحدة على نطاق واسع بشأن نص مشروع القرار هذا منذ بداية دورة اللجنة الأولى هذا العام. |