ويكيبيديا

    "بشأن نهج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur une approche
        
    • sur l'approche
        
    • sur les approches
        
    • pour une approche
        
    • sur une méthode
        
    • sur la démarche
        
    • sur les méthodes
        
    • sur la stratégie
        
    • sur une démarche
        
    • concernant une approche
        
    • de l'approche
        
    • concernant l'approche
        
    À mon avis, les États Membres devraient, dans les mois à venir, s'efforcer d'aider les États membres de l'IGAD à parvenir à un accord sur une approche commune de la réconciliation nationale en Somalie. UN وفي رأيي، ينبغي لجهود الدول الأعضاء أن تركز في الشهور القادمة على مساعدة الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية للتنمية على التوصل إلى تفاهم بشأن نهج مشترك إزاء المصالحة الوطنية في الصومال.
    Un accord sur une approche standardisée de l'évaluation serait nécessaire dans ce cas. UN وفي هذه الحالة يكون التوصل إلى اتفاق بشأن نهج تقييم موحد أمراً ضرورياً
    Cela pourrait faciliter de nouveaux accords sur une approche plus globale consacrée dans un mémorandum d'accord ou d'autres arrangements. UN ومن شأن ذلك أن يسهل التوصل إلى مزيد من الاتفاقات بشأن نهج أكثر شمولا في مذكرة للتفاهم أو ترتيب آخر.
    À la suite de la Déclaration de Reykjavik portant sur l'approche écosystémique, mon gouvernement a commencé à intégrer cette approche à la gestion des ressources marines vivantes de l'Islande. UN وبعد صدور إعلان ريكيافيك بشأن نهج النظم البيئية، بدأت حكومتي في دمج هذا النهج في إدارة موارد أيسلندا البحرية الحية.
    Décision INC-10/7 sur l'approche stratégique de l'assistance technique adoptée par le Comité intergouvernemental de négociation à sa dixième session UN مقرر لجنة التفاوض الحكومية الدولية - 10/7 بشأن نهج إستراتيجي للمساعدة التقنية، والذي اعتمدته اللجنة في دورتها العاشرة
    Dans le domaine nucléaire, il existe de nombreux débats sur les approches du désarmement et les objectifs à long terme. UN وفي الميدان النووي، تدور مناقشات بشأن نهج نزع السلاح واﻷهداف الطويلة اﻷجل.
    Nous espérons en particulier qu'un accord pourra être réalisé sur une approche graduelle et réaliste permettant la mise en oeuvre de l'article VI du TNP. UN ونأمل بشكل خاص في أن يكون باﻹمكان التوصل إلى اتفاق بشأن نهج تدريجي واقعي لتنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Je présenterai au Conseil des recommandations sur une approche intégrée susceptible de renforcer notre concertation dans ce pays. UN وسأعود مرة أخرى إلى المجلس بتوصيات بشأن نهج متكامل يكون من شأنه أن يعزز من تضافر جهودنا في ذلك البلد.
    Manuel sur une approche des mers régionales fondée sur les écosystèmes UN دليل بشأن نهج النظام الإيكولوجي للبحار الإقليمية
    Nous avons reconfirmé le nouveau consensus qui s'est dégagé sur une approche intégrée du développement, approche qui place l'homme au centre de nos efforts pour réaliser le développement durable. UN وقد أكدنــا مرة أخرى على توافق اﻵراء الجديد بشأن نهج متكامل للتنميــة، نهج يضع الشعوب في مركز جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Ils consacrent un consensus sur une approche qui, dans l'ensemble, est équilibrée et dont l'objectif est de trouver une solution au problème de la réduction de l'offre et de la demande de stupéfiants et de renforcer la coopération internationale dans ce domaine. UN وهي تجسد توافقا في الآراء بشأن نهج متوازن بشكل عام ويهدف إلى التوصل إلى حل لمشكلة تخفيض العرض والطلب على المخدرات وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    3. Le Comité, après délibération, a adopté la décision INC-10/7 sur une approche stratégique de l'assistance technique. UN 3 - ونتيجة لمداولاتها، أقرت لجنة التفاوض الحكومية الدولية المقرر - 10/7، بشأن نهج إستراتيجي للمساعدة التقنية.
    Un projet de rapport sur l'approche et l'élaboration d'un cadre méthodologique pour l'évaluation de la dégradation a été établi. UN وأعد تقرير بشأن نهج وضع وتطوير إطار منهجي لتقييم تردي الأراضي.
    Un soutien a également été apporté pour l'organisation d'un atelier technique sur l'approche des niveaux de référence normalisés du MDP dans le secteur de l'électricité. UN وقدم الدعم أيضاً لعقد حلقة عمل تقنية بشأن نهج خطوط الأساس الموحدة في إطار آلية التنمية النظيفة في قطاع الكهرباء.
    En témoignent par exemple les travaux du Conseil sur l'approche par programme d'activités. UN ومن أمثلة ذلك، العمل الذي قام به المجلس في السنوات الأخيرة بشأن نهج برامج الأنشطة.
    Cette réunion a été reconnue comme un moyen utile de faire participer le secteur privé au processus de la Convention en raison du dialogue qu'elle a suscité sur les approches en matière de diffusion de technologies écologiquement rationnelles. UN وسُلﱢم بأن هذا الحدث وسيلة مفيدة ﻹشراك القطاع الخاص في عملية الاتفاقية وذلك بفضل الحوار الذي ولدته بشأن نهج نشر التكنولوجيات السليمة بيئياً.
    Proposition des coprésidents pour une approche conceptuelle et un texte possible sur les ressources financières et l'assistance technique UN مقترح الرئيسيْن المشاركيْن بشأن نهج مفاهيمي ونص محتمل خاص بالموارد المالية والمساعدة التقنية
    Consultation mondiale sur une méthode de programmation fondée sur les droits de l'homme UN التشاور العالمي بشأن نهج البرمجة القائم على حقوق الإنسان
    Un accord doit être trouvé entre les États parties sur la démarche à adopter si un État partie venait à se retirer du Traité. UN وطالب بضرورة التوصل إلى اتفاق فيما بين الدول الأطراف بشأن نهج الرد على انسحاب أي دولة طرف من المعاهدة.
    Dans le cadre de ce programme, les trois organismes échangent leurs vues sur les méthodes de suivi des incidences sociales du développement afin de mettre au point un mécanisme central de suivi. UN ومن بين أنشطة البرنامج تبادل اﻵراء المستمر بشأن نهج رصد النتائج الاجتماعية للتنمية، بهدف استحداث أداة رئيسية للرصد.
    Le plan stratégique devrait fournir davantage d'informations sur la stratégie de gestion du risque du Fonds, y compris sa coopération avec d'autres organismes des Nations Unies. UN ونودي أيضاً إلى ضرورة أن توفر الخطة الاستراتيجية مزيداً من المعلومات بشأن نهج اليونيسيف إزاء المخاطر واستراتيجية إدارة المخاطر، بما في ذلك تعاونها مع الأجهزة الأخرى في الأمم المتحدة.
    Ils ont réaffirmé leur soutien au dialogue entre ce pays et le groupe des cinq plus un et formulé l'espoir que ses discussions avec l'AIEA aboutiraient à un accord sur une démarche structurée pour résoudre les questions en suspens afférentes au programme nucléaire iranien. UN وأكدوا مجددا دعمهم للحوار في إطار فريق الخمسة زائدا واحدا وجمهورية إيران الإسلامية، وأعربوا عن أملهم في أن تفضي المباحثات بين البلد والوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى اتفاق بشأن نهج منظم لتسوية المسائل المعلقة المتصلة بالبرنامج النووي للبلد.
    La présente section contient un résumé de quelques-unes des idées, données d'expérience et bonnes pratiques nouvelles communiquées par les parties prenantes concernant une approche fondée sur les droits de l'homme des actions de la justice pénale. UN ويقدم هذا الفرع موجزا لبعض الآراء والتجارب والممارسات الجيدة الناشئة التي يتقاسمها أصحاب المصلحة بشأن نهج حقوق الإنسان لاستجابات العدالة الجنائية.
    < < 1.1.3.1.5.4 Indications pour l'interprétation de l'approche modulaire UN " 1-1-3-1-5-4 توجيهات بشأن نهج الكتل البنائية
    J'ai également fait quelques remarques essentielles concernant l'approche générale préconisée par l'Allemagne pour un traité sur les matières fissiles, et je vous renvoie à ces remarques. UN وأدليت أيضاً ببعض النقاط الأساسية بشأن نهج ألمانيا عموماً فيما يخص معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وهي نقاط أحيل إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد