ويكيبيديا

    "بشأن هذه الظاهرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur ce phénomène
        
    • de ce phénomène
        
    • sur le phénomène
        
    • concernant ce phénomène
        
    • sur les mariages
        
    • ce phénomène et
        
    Le Comité regrette également l'absence de collecte systématique de données sur ce phénomène. UN ويساور اللجنة كذلك القلق إزاء عدم جمع البيانات بانتظام بشأن هذه الظاهرة.
    Le Comité regrette également l'absence de collecte systématique de données sur ce phénomène. UN ويساور اللجنة أيضا القلق إزاء عدم جمع البيانات بانتظام بشأن هذه الظاهرة.
    L'action sur ce phénomène suppose au préalable sa compréhension, c'est-à-dire, prioritairement, la détermination de sa place par rapport à la société et la culture. UN ولاتخاذ اﻹجراء بشأن هذه الظاهرة يفترض أن يتم فهمها أولاً، أي أن يتم قبل كل شيء تحديد مكانتها في المجتمع والثقافة.
    Ces activités fournissent des modalités optimales pour promouvoir une médiation efficace de ce phénomène et le rôle éducatif-préventif du message de presse. UN وتوفر هذه اﻷنشطة طرقا قصوى لتشجيع الحوار الفعال بشأن هذه الظاهرة والدور التربوي الوقائي لرسالة الصحافة.
    Il a récemment établi un rapport très détaillé sur le phénomène, dans lequel il a analysé les statistiques communiquées par les services de surveillance des frontières, par la police et par l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). UN وقد أعدت مؤخراً تقريراً مفصَّلاً للغاية بشأن هذه الظاهرة حللت فيه الإحصاءات التي قدمتها إليها دوائر مراقبة الحدود والشرطة والمنظمة الدولية للهجرة.
    Le Comité suggère à l'État partie d'examiner les moyens qui lui permettraient d'observer de plus près les cas de violence dans la famille, examen qui l'amènera peut-être à revoir sa législation et sa politique concernant ce phénomène. UN 174- وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في سبل القيام برصد حالات العنف العائلي رصدا أوثق قد تحتاج في ضوئه إلى إعادة النظر في قوانينها وسياساتها بشأن هذه الظاهرة.
    Il note aussi avec préoccupation l'absence de données statistiques officielles et complètes sur les mariages forcés (art. 10). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء قلّة البيانات الإحصائية الرسمية والشاملة بشأن هذه الظاهرة (المادة 10).
    Il n'y a pas de données officielles sur ce phénomène parce que les cas ne sont presque jamais signalés par les familles. UN ولا توجد بيانات رسمية بشأن هذه الظاهرة ﻷن اﻷسر لا تبلﱢغ أبداً تقريباً عن هذه الحالات.
    42. Mme Hemici souligne que la législation interdit la prostitution et que le Ministère de l'intérieur procède à des enquêtes sur ce phénomène. UN ٢٤- وأوضحت السيدة حميسي أن التشريع يحظر الدعارة وأن وزارة الداخلية تباشر تحقيقات بشأن هذه الظاهرة.
    Il devrait en outre faire en sorte que les violations de ces lois donnent lieu à des enquêtes efficaces et que les responsables soient poursuivis et condamnés, et tenir des statistiques fiables sur ce phénomène. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الفعَّال في انتهاكات هذه القوانين، وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، والاحتفاظ بإحصاءات موثوقة بشأن هذه الظاهرة.
    Il devrait en outre faire en sorte que les violations de ces lois donnent lieu à des enquêtes efficaces et que les responsables soient poursuivis et condamnés, et tenir des statistiques fiables sur ce phénomène. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الفعَّال في انتهاكات هذه القوانين، وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، والاحتفاظ بإحصاءات موثوقة بشأن هذه الظاهرة.
    2. Aussi le Gouvernement cubain appuie—t—il les efforts de l'ONU pour lutter contre le terrorisme et plaide—t—il en faveur de l'organisation d'une conférence internationale sur ce phénomène sous toutes ses formes et manifestations. UN ٢- ومن ثم فنحن ندعم اﻷمم المتحدة فيما تبذله من جهود في سبيل مكافحة اﻹرهاب، وقد أيدنا الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن هذه الظاهرة بغية تعريفها بجميع أشكالها ومظاهرها.
    c) Une définition de la < < xénophobie > > s'appuyant sur la littérature existante sur ce phénomène. UN (ج) تعريف " كره الأجانب " باستخدام الكتابات الموجودة بشأن هذه الظاهرة.
    c) de fournir au Comité des renseignements supplémentaires détaillés sur ce phénomène et son ampleur (article 3). UN (ج) تقديم معلومات إضافية مفصلة بشأن هذه الظاهرة ونطاقها (المادة 3).
    Des initiatives prises au niveau international, comme les évaluations de la mise en application du Programme d'action de Beijing et les nombreuses actions soutenues par l'UE ont contribué à la prise de conscience de ce phénomène en Italie également. UN والمبادرات على الصعيد الدولي، مثل تقييم تنفيذ منهاج عمل بيجين والإجراءات التي يساندها الاتحاد الأوروبي، تساعد أيضا على الارتقاء بالوعي بشأن هذه الظاهرة في إيطاليا.
    La réponse du système pénal au trafic d'armes à feu est souvent fortement entravée par le manque de connaissance générale qu'ont de ce phénomène les praticiens de la justice pénale, ainsi que par la faible capacité qu'ils ont d'enquêter sur ces formes de trafic et d'évaluer les risques pour profiler les chargements suspects. UN 20- كثيراً ما تتعرقل إلى حد كبير تدابير العدالة الجنائية بشأن الاتجار بالأسلحة النارية بسبب قصور المعرفة العامة لدى ممارسي العدالة الجنائية بشأن هذه الظاهرة وكذلك بسبب ضعف القدرات على التحري في أشكال الاتجار هذه وضعف القدرة على تقييم المخاطر في التعرف على ملامح شحنات الاتجار المحتملة.
    Les programmes du Bureau, en coopération avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) ont créé une base de données sur les épidémies et ont mené des recherches sur le phénomène de la traite afin de renforcer les services. UN وأتاحت البرامج التي اضطلع بها المكتب، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، إنشاء قاعدة بيانات عن الأوبئة وإجراء بحث بشأن هذه الظاهرة لتعزيز الخدمات.
    Ensuite, les mesures prises ont permis de réunir des informations sur le phénomène, car les statistiques précises sur la violence à l'égard des femmes sont rares, la quasi-totalité des données existantes sur le phénomène sont collectées essentiellement par quelques rares ONG en collaboration avec le Ministère des affaires sociales, de l'enfance et de la famille (MASEF). UN وبالإضافة إلى ذلك، ساعدت التدابير المتخذة في جمع المعلومات المتعلقة بهذه الظاهرة لأنه لا تتوفر إحصاءات دقيقة بشأن العنف ضد المرأة، كما أن جميع البيانات تقريبا المتاحة بشأن هذه الظاهرة قامت بجمعها أساساً بعض المنظمات غير الحكومية بالتعاون مع وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة.
    22. Le Comité suggère à l'État partie d'examiner les moyens qui lui permettraient d'observer de plus près les cas de violence dans la famille, examen qui l'amènera peut—être à revoir sa législation et sa politique concernant ce phénomène. UN 22- وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في سبل القيام برصد أوثق لحدوث العنف العائلي، قد تحتاج في ضوئه إلى إعادة النظر في قوانينها وسياساتها بشأن هذه الظاهرة.
    Il note aussi avec préoccupation l'absence de données statistiques officielles et complètes sur les mariages forcés (art. 10). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء قلّة البيانات الإحصائية الرسمية والشاملة بشأن هذه الظاهرة (المادة 10).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد