Israël cherche toujours des occasions pour partager ses données d'expérience sur cette question avec d'autres pays. | UN | وإسرائيل تواصل البحث عن فرص لتبادل خبراتها بشأن هذه المسألة مع البلدان الأخرى. |
Nous sommes par conséquent ouverts à de nouvelles discussions sur cette question avec toutes les parties intéressées. | UN | ولذلك فنحن منفتحون لإجراء مزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة مع كل المعنيين. |
Le Canada est prêt à poursuivre les discussions sur cette question avec tout État partie intéressé. | UN | ولا زلنا على أهبة الاستعداد لإجراء مزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة مع أي دولة طرف مهتمة. |
Toutefois, ces dernières années, elle a pu conclure des accords bilatéraux sur la question avec ses voisins. | UN | وفي الأعوام القليلة الماضية، تمكّنت هننغاريا، مع هذا، من إبرام اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة مع جيرانها. |
Le Président du Conseil s'est entretenu sur la question avec le Ministre des affaires étrangères de la République centrafricaine. | UN | وعقد رئيس المجلس اجتماعا بشأن هذه المسألة مع وزير خارجية جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Conformément à l'usage, j'ai entrepris des consultations à ce sujet avec les parties concernées et je présenterai au Conseil un rapport sur ces consultations dès qu'elles auront été achevées. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، أجريت مناقشات بشأن هذه المسألة مع اﻷطراف المعنية وسوف أقدم تقريرا إلى المجلس بشأن هذه المشاورات حال اكتمالها. |
À ce jour, il n'y a eu aucune intervention concrète sur cette question avec les entités politiques existantes. | UN | وحتى الآن، لم تحدث أي عمليات تدخل ملموسة بشأن هذه المسألة مع الكيانات السياسية القائمة. |
Les membres du Comité ont invité le Directeur général à s’entretenir sur cette question avec les deux États concernés. | UN | ودعا أعضاء اللجنة المدير العام إلى التباحث بشأن هذه المسألة مع الدولتين المعنيتين. |
Ces dernières semaines, j'ai eu plusieurs fois l'occasion de procéder à des échanges de vues sur cette question avec le Coordonnateur spécial, l'Ambassadeur Meghlaoui. | UN | وقد سنحت لي فرص عديدة في اﻷسابيع القليلة الماضية لتبادل وجهات النظر بشأن هذه المسألة مع المنسق الخاص، السفير مغلاوي. |
Plusieurs représentants ont dit qu'il importait de collaborer sur cette question avec la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وقال العديد من الممثلين إن هناك حاجة للتعاون بشأن هذه المسألة مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Le Président du Turkménistan, M. Saparmurat Niyazov, reste en contact permanent sur cette question avec le Secrétaire général, M. Kofi Annan, et avec les milieux dirigeants des États avoisinants : l'Iran, le Pakistan, l'Ouzbékistan et le Tadjikistan. | UN | وإن رئيس تركمانستان، السيد سابرمورات نيازوف، على اتصال مستمر بشأن هذه المسألة مع السيد كوفي عنان، اﻷمين العام، ومع قادة الدول المجاورة في إيران وباكستان وأوزبكستان وطاجيكستان. |
Elle a également échangé des vues sur la question avec le Président de la CEDEAO et le Ministre ghanéen des affaires étrangères à Accra. | UN | وتبادلت الآراء أيضا بشأن هذه المسألة مع رئيس الجماعة ووزير خارجية غانا في أكرا. |
Il attache une grande importance aux activités du Groupe de travail sur le droit au développement, auquel il apporte une aide, en procédant à des consultations suivies sur la question avec les organismes et organes des Nations Unies et avec d'autres institutions compétentes, en vue de concevoir des mesures globales pour l'élimination des obstacles à l'application de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | وهو يعلق أهمية كبيرة على مساعدة الفريق العامل المعني بالحق في التنمية في صياغة تدابير شاملة للقضاء على العقبات التي تعترض إعمال اعلان الحق في التنمية، وذلك بالتشاور المستمر بشأن هذه المسألة مع وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومع المؤسسات اﻷخرى. |
M. Marrack Goulding, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, a tenu une série de consultations sur la question avec toutes les parties concernées et leur a fait savoir que le Secrétaire général était disposé à user de ses bons offices pour faciliter l'aboutissement des négociations portant sur les questions liées au retrait des forces militaires étrangères d'Estonie et de Lettonie. | UN | وقام السيد ماراك غولدنغ، وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية، بعدة جولات من المشاورات بشأن هذه المسألة مع جميع اﻷطراف المعنية وأبلغها باستعداد اﻷمين العام لبذل مساعيه الحميدة لتيسير إتمام المفاوضات بشأن القضايا ذات الصلة بانسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من استونيا ولاتفيا. |
17. Le Secrétaire exécutif informera le SBI du déroulement des consultations sur la question avec le département responsable au Secrétariat de l'ONU. | UN | ٧١- وسيحيط اﻷمين التنفيذي الهيئة الفرعية للتنفيذ علما بحالة المشاورات الجارية بشأن هذه المسألة مع اﻹدارة المسؤولة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
10 réunions ont été organisées sur la question avec le Ministre de l'intérieur, le Vice-Ministre de la culture et le Directeur de la culture; 14 réunions ont également été organisées dans 7 comtés avec les ministères compétents et les chefs traditionnels locaux afin de promouvoir le respect des droits de l'homme dans les pratiques traditionnelles. | UN | عقدت عشرة اجتماعات بشأن هذه المسألة مع وزير الداخلية، ومساعد وزير الثقافة ومدير الثقافة؛ وعقد 14 اجتماعا أيضا في 7 مقاطعات مع الوزارات التنفيذية والزعماء التقليديين المحليين من أجل الدعوة إلى احترام حقوق الإنسان في الممارسات التقليدية. |
Le Secrétaire général précise qu'il est prévu de tenir de nouvelles consultations à ce sujet avec les fonds et programmes et le Comité des commissaires aux comptes. | UN | ويذكر الأمين العام أن الخطط تعد حاليا لإجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة مع الصناديق والبرامج ومجلس مراجعي الحسابات. |
Le SBI est convenu que le Président devrait procéder à des consultations sur ce point avec les Parties intéressées. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على أن يجري الرئيس مشاورات بشأن هذه المسألة مع الأطراف المهتمة. |
Le Comité spécial recommande que le Département des opérations de maintien de la paix engage un dialogue sur ce sujet avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | وتوصى اللجنة الخاصة بأن تفتح إدارة عمليات حفظ السلام حوارا بشأن هذه المسألة مع البلدان المساهمة بقوات. |
L'Agence ne dispose actuellement d'aucune information sur laquelle fonder un nouvel examen de la question avec la partie iraquienne. | UN | ولا تملك الوكالة حاليا أي معلومات تستند إليها في إجراء المزيد من التحريات بشأن هذه المسألة مع النظير العراقي. |
La Colombie continuera à chercher une solution satisfaisante à cette question avec le secrétariat de l'OTICEN de façon à réaliser son désir de ratifier dès que possible cet instrument international important. | UN | وستواصل كولومبيا السعي نحو تحقيق تسوية مقبولة بشأن هذه المسألة مع أمانة المعاهدة من أجل تلبية رغبتها في التصديق على ذلك الصك الدولي الرئيسي في أقرب وقت ممكن. |
Le Comité consultatif s'est également entretenu de cette question avec des membres de la Cour lorsqu'il s'est rendu à La Haye en mai 1998. | UN | كما تبادلت اللجنة الآراء بشأن هذه المسألة مع أعضاء المحكمة خلال زيارتها للاهاي في أيار/مايو 1998. |