ويكيبيديا

    "بشأن هذه المشكلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur ce problème
        
    • à ce problème
        
    • concernant ce problème
        
    • concerne ce problème
        
    Son gouvernement avait sur ce problème une triple approche. UN وأوضح أن نهج حكومته بشأن هذه المشكلة يتكون من ثلاثة أجزاء.
    La Conférence du désarmement doit entamer des négociations sur ce problème dans les meilleurs délais. UN ويجب أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح المفاوضات بشأن هذه المشكلة في أسرع وقت ممكن.
    La Conférence du désarmement doit entamer au plus tôt des discussions sur ce problème. UN وينبغي أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح، في أبكر وقت ممكن، مداولاته بشأن هذه المشكلة.
    C'est un signe encourageant qui montre que la communauté internationale exige une intervention face à ce problème. UN وهذه دلالة طيبة على أن المجتمع الدولي يطلب العمل بشأن هذه المشكلة.
    Les missions d'évaluation prévues par le HCR et de nouvelles consultations avec les gouvernements de la région en ce qui concerne ce problème de plus en plus aigu pourraient nécessiter une révision du montant des crédits ouverts pour ce programme en 1996. UN وقد تتطلب بعثات التقييم، التي تنوي المفوضية ايفادها ومتابعة المشاورات مع الحكومات الاقليمية بشأن هذه المشكلة المتنامية، إعادة النظر في الاعتمادات المرصودة لهذا البرنامج في ٦٩٩١.
    Nous entendons participer de façon constructive aux négociations sur ce problème. UN وإننا سوف نلعب دورا بناء في التفاوض بشأن هذه المشكلة.
    Les ministres, réunis à Marseille, ont donnée leur mandat pour poursuivre le dialogue sur ce problème. UN ووافق الوزراء المجتمعون في مرسيليا على مواصلة الحوار بشأن هذه المشكلة.
    Son gouvernement avait sur ce problème une triple approche. UN وأوضح أن نهج حكومته بشأن هذه المشكلة يتكون من ثلاثة أجزاء.
    Son gouvernement avait sur ce problème une triple approche. UN وأوضح أن نهج حكومته بشأن هذه المشكلة يتكون من ثلاثة أجزاء.
    Comme le temps presse, nous proposons d'entamer des consultations immédiatement avec toutes les parties intéressées pour échanger des idées et rapprocher les positions sur ce problème. UN ونظرا ﻷهمية عنصر الوقت فإننا نقترح أن نبدأ فورا مشاورات مع جميع اﻷطراف المهمة بالموضوع لتبادل اﻷفكار وتقريب المواقف بشأن هذه المشكلة.
    Il reste que malheureusement, nombreux sont ceux qui ne semblent pas partager notre sentiment quant à l'urgence du débat qui se poursuit sur ce problème. UN ولكن يبدو لﻷسف أن معظم العالم لا يشاطرنا في الوقت الحاضر الشعور بوجوب استمرار المناقشة بشأن هذه المشكلة.
    Il faut espérer que les consultations qui doivent être engagées sur ce problème donneront rapidement des résultats. UN وأعربت عن أملها في أن تتوصل بسرعة المشاورات التي ستجرى بشأن هذه المشكلة إلى نتائج.
    Les statistiques sur ce problème manquent dans la plupart des institutions qui fournissent des services aux victimes et dans une certaine mesure aux coupables; UN ولا توجد حتى الآن إحصاءات بشأن هذه المشكلة لدى معظم المؤسسات التي تقدم خدمات للضحايا، وإلى حد ما لمرتكبي العنف؛
    Le représentant a remis en cause la suggestion formulée dans le rapport du Secrétaire général, à savoir l'assimilation des dettes individuelles aux dettes des missions, ainsi que la nécessité d'une déclaration séparée de l'Assemblée générale sur ce problème. UN وشكك في الفكرة التي أثيرت في تقرير اﻷمين العام بإدماج الديون الفردية في ديون البعثات وضرورة إصدار الجمعية العامة بيانا مستقلا بشأن هذه المشكلة.
    Avant que l’Assemblée générale ne se prononce définitivement sur ce problème complexe, il faudrait que la Commission procède à une analyse coûts-avantages de l’application d’un tel indice à Genève. UN وقبل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا نهائيا بشأن هذه المشكلة المعقدة، ينبغي أن تقوم اللجنة بتحليل تكاليف ومزايا تطبيق مثل هذا الرقم القياسي في جنيف.
    D'autres données sont désormais disponibles sur ce problème. UN ويتوفر الآن مزيد من البيانات بشأن هذه المشكلة().
    La réaction des représentants de Tbilissi a montré que les autorités géorgiennes actuellement au pouvoir n'étaient toujours pas disposées à mener un dialogue de fond et constructif sur ce problème important. UN وقد ظهر من رد الفعل لدى ممثلي تبليسي أن السلطات الجورجية الحالية ليست بعد مستعدة للدخول في حوار موضوعي وبنّاء بشأن هذه المشكلة الرئيسية.
    Soulignant la nécessité de mesures concrètes pour assurer la réadaptation des victimes de la torture, ils demandent que l'on consente un effort financier supplémentaire en faveur du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies relatif à ce problème. UN وأكد ضرورة اتخاذ تدابير واقعية لضمان إعادة تأهيل ضحايا التعذيب وطالب ببذل جهد مالي إضافي لصالح صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات بشأن هذه المشكلة.
    Compte tenu de la rareté des événements liés à des impacts d'objets géocroiseurs dangereux, il devrait avoir amplement le temps de contribuer aux activités menées en coopération au niveau international pour faire face à ce problème. UN وباعتبار عدم تواتر وقوع أحداث الأجسام القريبة من الأرض ذات الخطورة، فحريّ بأن يكون لديها متّسع من الوقت من أجل الإسهام في التعاون الدولي بشأن هذه المشكلة.
    En réponse à la nécessité urgente de prendre des mesures face à ce problème social considérable, la Loi cadre sur la sécurité routière a été promulguée la même année, et des plans quinquennaux ont été mis en œuvre depuis. UN واستجابة للحاجة الملحة إلى اتخاذ التدابير المناسبة بشأن هذه المشكلة الاجتماعية الضخمة، أصدرنا القانون الأساسي للسلامة على الطرق في نفس السنة، وظللنا ننفذ منذ ذلك الحين خططا من خمس سنوات.
    Ce Groupe, qui est un outil interministériel, a encouragé la modification du cadre législatif et a coordonné l'information et la sensibilisation du public en ce qui concerne ce problème. UN وهذا الفريق الذي يمثل أداة تم تشكيلها على مستوى وزاري، عمل على تعزيز تغيير الإطار التشريعي مع تنسيق المعلومات وتوعية الجمهور بشأن هذه المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد