ويكيبيديا

    "بشأن وضع إطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur un cadre
        
    • concernant un cadre
        
    • sur le cadre
        
    • sur le plan général
        
    • portant création d'un cadre
        
    • vue d'élaborer un cadre
        
    Les conclusions ou les résultats de la Conférence doivent comporter une stratégie clairement définie portant sur un cadre d'assistance renforcé aux pays touchés par les mines. UN وينبغي أن تتضمن نتائج المؤتمر استراتيجية واضحة بشأن وضع إطار محسن لتقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من الألغام.
    Il est urgent que nous nous penchions avec sérieux sur un cadre international visant à freiner le trafic illicite des armes légères et de petit calibre. UN ومن الضروري أن نتفاوض بجدية بشأن وضع إطار دولي لكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Gouvernement procède actuellement à des consultations sur un cadre devant régir l'administration de la recherche, l'objectif étant de garantir le respect des normes les plus élevées. UN وتقوم الحكومة حالياً بمشاورات بشأن وضع إطار لإدارة البحوث بهدف تأمين استيفاء أعلى المعايير في ممارسات البحوث.
    Il a fait le point sur le dialogue, mené sous les auspices du Centre, concernant un cadre juridique régional pour la gestion des eaux transfrontières qui serait fondé sur des principes acceptables par tous. UN وقدم معلومات مستكملة عن المناقشات التي يسّرها المركز بشأن وضع إطار قانوني إقليمي لإدارة المياه العابرة للحدود على أساس مبادئ مقبولة لدى جميع الأطراف.
    Aussi sont-ils bien placés pour servir d'instances de débat intergouvernemental sur le cadre de l'après-2015. UN ومن ثم فإن بوسعها أن تعمل كمنتديات هامة للمناقشات الحكومية الدولية بشأن وضع إطار عمل لما بعد عام 2015.
    Il juge préoccupant que le Secrétaire Général n'ait pas encore saisi l'Assemblée générale du rapport sur le plan général de gestion de la sûreté et de la sécurité à l'échelle du système des Nations Unies qu'elle lui a demandé dans sa résolution 61/263. UN ويساور المجموعة القلق من أن الأمين العام لم يقدم بعد إلى الجمعية العامة تقريره بشأن وضع إطار شامل لسياسات السلامة والأمن في الأمم المتحدة، على النحو الذي طلبته الجمعية في قرارها 61/263.
    La directive d'EURATOM portant création d'un cadre communautaire de sûreté des installations nucléaires, adoptée le 25 juin 2009, a pour objet d'entretenir et de promouvoir l'amélioration continue de la sûreté nucléaire. UN 4 - اعتمدت الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية، في 25 حزيران/يونيه 2009، أمرها التوجيهي بشأن وضع إطار للسلامة النووية للمنشآت النووية للجماعة.
    L'Équipe a procédé à une évaluation des capacités nationales et mène actuellement des consultations sur un cadre d'appui. UN وقد أجرى الفريق تقييما للقدرة الوطنية ويجري حاليا مشاورات بشأن وضع إطار لتقديم الدعم.
    Certains représentants ont souligné que la communauté internationale devrait également faire des efforts supplémentaires pour s'entendre sur un cadre global en vue de régler les problèmes d'endettement des pays en développement à revenu moyen. UN وأكد بعض الممثلين أن المجتمع الدولي ينبغي أيضا أن يبذل جهودا إضافية للوصول إلى توافق في الآراء بشأن وضع إطار شامل لحل مشاكل الديون لدى البلدان النامية المتوسطة الدخل.
    Le désir de concertation sur un cadre pour la réduction des risques de catastrophe après 2015 était fondé sur le solide engagement de l'Europe envers la réduction des risques et la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo. UN وكان النشاط الأوروبي القوي في مجال الحدّ من المخاطر وفي تنفيذ إطار عمل هيوغو بمثابة الأساس الذي قامت عليه الرغبة في التشاور بشأن وضع إطار للحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015.
    Le HCDH a également rédigé un rapport d'orientation portant sur un cadre de protection des témoins et des victimes lors de la quinzième session du Conseil des droits de l'homme. UN وأعدت المفوضية السامية أيضاً تقريراً عن التوجيهات بشأن وضع إطار لحماية الشهود والضحايا في الدورة الخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان.
    Nourrissant cet espoir, ma délégation attend avec intérêt l'agenda pour le développement du Secrétaire général, qui, estimons-nous, fournira une base solide à un échange de vues portant sur un cadre d'action concrète en faveur de la coopération internationale pour le développement. UN وإذ نتوقع هذا، فإن وفد بلادي يتطلع الى خطة من أجل التنمية يعدها اﻷمين العام، ونحن على ثقة، بأنها ستوفر أرضية صلبة لتبادل وجهات النظر بشأن وضع إطار يتضمن تدابير ملموسة لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Elle indique que le travail a déjà commencé sur un cadre de travail pour mettre en oeuvre les recommandations de Beijing qui formeront la base du travail futur du HCR pour les femmes réfugiées; certains des éléments qui seront inclus dans le cadre de travail répondront spécifiquement à la question de la responsabilité, la mise au point d'indicateurs du comportement professionnel et la formation. UN ولاحظت أن العمل قد بدأ بالفعل بشأن وضع إطار لتنفيذ توصيات بكين سيشكل اﻷساس ﻷعمال المفوضية في المستقبل بشأن اللاجئات؛ وستستجيب بعض العناصر التي ستُدرج في الاطار استجابة محددة لمسألة المساءلة، ووضع مؤشرات اﻷداء، والتدريب.
    Depuis son arrivée en Haïti le 26 juin 2011, mon nouveau Représentant spécial, Mariano Fernández, a tenu des consultations intensives avec les autorités haïtiennes et autres acteurs politiques afin que les factions de l'opposition parviennent à s'entendre sur un cadre viable de bonne gouvernance. UN 17 - ومنذ وصول ممثلي الخاص الجديد، ماريانو فيرنانديز، إلى هايتي في 26 حزيران/يونيه 2011، شارك بشكل مكثّف مع سلطات هايتي وجهات فاعلة سياسية أخرى للتوصل إلى توافق في الآراء بين الفصائل المعارضة بشأن وضع إطار عملي للحكم الرشيد.
    61. L'Espagne a confirmé sa volonté de poursuivre les débats sur un cadre réglementaire international contraignant pour les SMSP afin d'empêcher l'impunité pour les violations des droits de l'homme commises par ces sociétés. UN 61- وأكدت إسبانيا رغبتها في مواصلة النقاش بشأن وضع إطار تنظيمي دولي ملزم للشركات العسكرية والأمنية الخاصة بغية اجتناب الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها تلك الشركات.
    La CEPALC a fourni un soutien à la Conférence de haut niveau sur la crise économique et financière mondiale et son impact sur le développement, tout comme elle a apporté son soutien à la région dans des échanges de vues concernant un cadre pour un accord sur les changements climatiques après 2012. UN 604 - وقدمت اللجنة الدعم للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية، وكذلك الدعم لبلدان المنطقة لتبادل الآراء بشأن وضع إطار لاتفاق حول تغير المناخ لما بعد عام 2012.
    2. Invite également les Parties et autres intéressées à fournir au secrétariat, d'ici le 31 janvier 2009, leurs observations sur le document d'orientation concernant la caractéristique de danger H11 et, notamment, sur la proposition des Etats-Unis d'Amérique concernant un cadre pour l'élaboration de niveaux de minimis pour la caractéristique de danger H11;20 UN 2 - يطلب أيضاً إلى الأمانة والجهات الأخرى من أصحاب المصلحة، أن تقدم، في موعد أقصاه 30 أيلول/سبتمبر 2008، تعليقات إلى الأمانة على ورقات التوجيه بشأن الخاصيتين الخطرتين H10 وH11 ، وبخاصة التعليقات على المقترح المقدم من الولايات المتحدة الأمريكية بشأن وضع إطار لتحديد قيم دنيا للخاصية الخطرة H11؛(20)
    f) Consultation pour le FNUAP concernant un cadre global d'évaluation et de suivi en matière de santé génésique (New York, avril 1995). UN )و( المشاورات بين خبراء صندوق اﻷنشطة السكانية بشأن وضع إطار عالمي لتقييم ورصد الصحة اﻹنجابية، نيويورك، نيسان/أبريل ١٩٩٥؛
    Avant la réunion officielle sur le cadre du programme de coopération technique régionale dans la région Asie-Pacifique, les institutions nationales et la société civile se sont réunies pour examiner le Cadre ainsi que les activités futures à mener dans la région. UN وقبل الاجتماع الرسمي بشأن وضع إطار لبرنامج التعاون التقني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، اجتمعت المؤسسات الوطنية لمناقشة الإطار والأنشطة التي سيضطلع بها في المنطقة مستقبلا.
    Dans cette optique, en mai 2008, le Gouvernement a invité Geoffrey Robertson, Conseil de la Reine et spécialiste du droit des médias réputé dans les États du Commonwealth, à venir le conseiller sur le cadre médiatique qui conviendrait au public et à l'État. UN وفي هذا السياق، دعت الحكومة في أيار/مايو 2008 محامي الملكة جوفري روبرتسون، وهو خبير ذائع الصيت في مجال قانون وسائط الإعلام في دول الكومنولث، لكي يسدي المشورة للحكومة بشأن وضع إطار إعلامي مناسب يستفيد منه الجمهور والحكومة معاً.
    Le débat sur le plan général de gestion de la sûreté et de la sécurité ne devrait pas avoir lieu tant que le Secrétaire général n'aura pas terminé l'étude de gestion, conformément aux recommandations du Groupe indépendant sur la sûreté et la sécurité. UN 55 - وأضاف قائلا إنه لا يمكن إجراء مناقشات بشأن وضع إطار شامل لسياسات السلامة والأمن في الأمم المتحدة حتى يستكمل الأمين العام مراجعته الإدارية، وفقا لتوصيات الفريق المستقل المعني بالسلامة والأمن.
    Deux années plus tard, le 19 juillet 2011, une directive portant création d'un cadre communautaire pour une gestion responsable et sûre du combustible usé et des déchets radioactifs a été adoptée, mettant ainsi en place un cadre législatif complet couvrant tant les installations nucléaires que la gestion des déchets radioactifs et du combustible usé. UN واعتُمد بعد سنتين من ذلك التاريخ، في 19 تموز/يوليه 2011، أمر توجيهي بشأن وضع إطار للإدارة الآمنة للوقود المستهلك والنفايات المشعة لدى الجماعة، أنشئ بموجبه إطار تشريعي شامل للمنشآت النووية وإدارة النفايات المشعة والوقود المستهلك في ذات الوقت.
    Deux décennies plus tard, des négociations ont été entamées en vue d'élaborer un cadre normatif international sur le handicap qui a abouti à l'adoption en 2006 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وبعد انقضاء عقدين من الزمن، بدأت مفاوضات بشأن وضع إطار معياري دولي يتعلق بالإعاقة كُلِّلت باعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد