Ils ont en outre noté que la pêche au chalut de fond est une méthode de récolte extrêmement efficace qui devrait cependant être gérée avec soin pour que les ressources halieutiques soient durables. | UN | وأشارت كذلك إلى أن الصيد بشباك الجر على القاع هو أسلوب عالي الكفاءة لجني المحصول، لكن ينبغي التزام الحذر في إدارته إذا ما أريد لمصائد الأسماك الاستدامة. |
C'est pourquoi le Mexique estime que ce principe doit s'appliquer à la pêche au chalut de fond, qui s'est révélée être dévastatrice pour les écosystèmes. | UN | والتالي ترى المكسيك أنه ينبغي تطبيق المبدأ على الصيد بشباك الجر في قاع البحار، الذي اتضح أنه مدمر للنظم الايكولوجية. |
Autre question importante et préoccupante, la question de la pêche au chalut de fond. | UN | وثمة موضوع هام آخر يثير القلق وهو الصيد المستمر بشباك الجر في قاع البحار. |
Il a été décidé d'éliminer du paragraphe 8 proposé l'inclusion des activités de pêche, de dragage ou de remorquage en haute mer visées dans le commentaire de l'article. | UN | 39 - وتم الاتفاق على حذف الفقرة المقترحة 8 المتعلقة بمسألة إدراج أنشطة صيد الأسماك، والصيد بشباك السحب أو بشباك الجر في أعالي البحار في إطار شرح هذه المادة. |
Les dispositions prises récemment par l'Indonésie dans ce domaine comprennent la promulgation de règlements rendant obligatoire l'adaptation aux chaluts à crevettes d'un dispositif excluant les prises accessoires. | UN | وقد شملت مساعي إندونيسيا المبذولة في اﻵونة اﻷخيرة في هذا الميدان إصدار أنظمة تلزم سفن صيد القريدس بشباك الجر باستعمال جهاز يستبعد حصائل الصيد غير المستهدفة أصلا. |
Le chalutage et le dragage réduisent la complexité des habitats. | UN | إن الصيد بشباك الجر والتجريف يقللان من درجة تعقيد الموئل. |
Conformément à l'approche de précaution, la Norvège a créé, en 1999, des zones de chalutage interdit là où le chalutage risquait de causer de graves dégâts aux récifs coralliens situés en eau profonde. | UN | وتطبيقا للنهج التحوطي، استحدثت النرويج في عام 1999في مياهها مناطق يُحظر فيها الصيد بشباك الجر حيث تشتد خطورة الضرر الذي قد يصيب الشعاب المرجانية الموجودة في المياه العميقة. |
Des Somaliens rapportent également qu'ils ont vu des chalutiers étrangers pêcher dans les eaux côtières de la Somalie. | UN | ويفيد الصوماليون أيضاً عن وجود سفن صيد أجنبية تمارس الصيد بشباك الجر في المياه الساحلية للصومال. |
Nous renouvelons l'appel que nous avons lancé il y a des années depuis cette tribune pour un moratoire sur la question de la pêche au chalut de fond. | UN | إننا نجدد نداءنا، الذي وجهناه من هذا المنبر قبل سنوات، بوقف الصيد بشباك الجر. |
C'est l'une des espèces les plus abondantes et les plus pêchées du monde, souvent comme prise accessoire de la pêche hauturière à la palangre, mais aussi de la pêche à la ligne et au hameçon ou de la pêche au chalut pélagique, voire au chalut de fond à proximité des côtes. | UN | وهو أحد أكثر أسماك القرش وفرة وأكثفها صيدا في العالم، ويكون في الغالب صيدا عرضيا في المصائد الموجودة في أعالي البحار التي تستخدم الخيوط الطويلة، وإن كان يجري صيده أيضا بالخطاف والخيط، وبشباك الجر في أعالي البحار، وحتى بشباك الجر القاعية قرب السواحل. |
Certaines zones avaient été fermées volontairement par le secteur de la pêche au chalut en haute mer afin de protéger les coraux d'eaux froides de l'Atlantique et de l'Arctique. | UN | وقد أقام قطاع الصيد بشباك الجر في المياه الساحلية مناطق للامتناع الطوعي عن الصيد لحماية الشعاب المرجانية في المياه الباردة في المحيط الأطلسي والمحيط المتجمد الشمالي. |
La CGPM s'était dotée d'un important programme reposant sur une approche écosystémique des pêches, dans le cadre duquel elle avait interdit toutes les activités de pêche au chalut à des profondeurs de plus de 1 000 mètres dans toute la Méditerranée, créant ce qui était dans la pratique la plus grande aire marine protégée du monde. | UN | ولدى اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط برنامج كبير لنهج النظام الإيكولوجي في مصائد الأسماك، يتضمن حظرا على جميع أنشطة الصيد بشباك الجر في منطقة البحر الأبيض المتوسط بكاملها على أعماق تتجاوز 000 1 متر، مما يوجد، بحكم الواقع، أكبر منطقة بحرية محمية في العالم. |
Ces délégations ont aussi indiqué que certains récifs coralliens étaient protégés par les pays dont ils dépendaient et notamment que certaines techniques comme la pêche au chalut de fond y étaient interdites. | UN | وأشارت هذه الوفود أيضا إلى أن بعض الشُعب المرجانية التي تقع ضمن الاختصاص الوطني قد مُنحت حماية من ممارسات صيد الأسماك، بما في ذلك حظر استخدام بعض أساليب الصيد، مثل الصيد بشباك الجر في القاع. |
Des navires japonais et soviétiques ont commencé à pêcher au chalut dans la chaîne d'Emperor Seamount et la crête hawaïenne septentrionale en 1969. | UN | وقد بدأت مراكب الصيد اليابانية والسوفياتية الصيد بشباك الجر في سلسلة الجبال البحرية الإمبراطورية وفي مناطق سلسلة جبال شمال هاواي في عام 1969. |
Incidences des pratiques de la pêche, notamment la pêche au chalut de fond, sur les écosystèmes marins fragiles | UN | جيم - آثار ممارسات الصيد، بما في ذلك الصيد بشباك الجر على قاع البحر، على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة |
Ils ont souligné qu'il fallait reconnaître que la pêche au chalut de fond joue un rôle important dans le développement des communautés côtières et leur approvisionnement. | UN | وأكدت هذه الدول أنه لا بد من الاعتراف بأن الصيد بشباك الجر على القاع يقوم بدور هام في تنمية المجتمعات الساحلية وإمدادها بالغذاء. |
Le Mexique a indiqué qu'il avait renforcé les mesure d'inspection et de contrôle pour empêcher la pêche au chalut dans les zones protégées et les récifs coralliens placés sous sa juridiction. | UN | وأشارت المكسيك إلى أنها عززت تدابير التفتيش والرصد لمنع الصيد بشباك الجر في المناطق المحمية ومناطق الشعب المرجانية الخاضعة لولايتها. |
39. Il a été décidé d'éliminer du paragraphe 8 proposé l'inclusion des activités de pêche, de dragage ou de remorquage en haute mer visées dans le commentaire de l'article. | UN | 39 - وتم الاتفاق على حذف الفقرة المقترحة 8 المتعلقة بمسألة إدراج أنشطة صيد الأسماك، والصيد بشباك السحب أو بشباك الجر في أعالي البحار في إطار شرح هذه المادة. |
39. Il a été décidé d'éliminer des commentaires sur l'article le paragraphe 8 proposé, concernant l'inclusion des activités de pêche, de dragage ou de remorquage en haute mer visées. | UN | 39 - وتم الاتفاق على حذف الفقرة المقترحة 8 المتعلقة بمسألة إدراج أنشطة صيد الأسماك، والصيد بشباك السحب أو بشباك الجر في أعالي البحار في إطار شرح هذه المادة. |
En 2000, la Nouvelle-Zélande a interdit l'utilisation de chaluts et de dragues dans les 18 zones situées autour des monts sous-marins afin de protéger l'environnement sous-marin, qui couvrait une surface d'environ 81 000 kilomètres carrés. | UN | وفي عام 2000، حظرت نيوزيلندا كافة أشكال الصيد بشباك الجر وشباك التجريف في 18 منطقة حول الجبال البحرية لحماية بيئة قاع البحر، والتي بلغت مساحتها حوالي 000 81 كيلومتر مربع. |
Il est normalement capturé au moyen de palangriers pélagiques, mais aussi à la ligne à main et occasionnellement, par des navires utilisant des chaluts pélagiques, voire des chaluts de fond. | UN | ويتم صيده عادة بالخطوط الطويلة المحيطية وكذا بالخيوط اليدوية وأحيانا بشباك الجر المستخدمة في أعالي المحيطات بل وحتى القاعية. |
La Nouvelle-Zélande interdit le chalutage de fond et le dragage dans les zones sensibles afin de protéger les habitats benthiques dans les zones situées au-delà des limites de sa juridiction. | UN | وتحظر نيوزيلندا الصيد بشباك الجر على قاع البحار والتجريف في المناطق الحساسة وذلك بغية حماية الموائل القاعية في المناطق غير الخاضعة لولايتها. |
La prise des pêcheurs artisanaux décline en raison de l'exploitation des eaux côtières par des chalutiers étrangers. | UN | فمصيد الصيادين الحرفيين يتراجع باستمرار، بسبب وجود سفن أجنبية تصيد بشباك الجر بالقرب من السواحل. |