Malgré le nombre très élevé de raccordements intérieurs aux réseaux d'approvisionnement en eau, ces réseaux sont alimentés de façon discontinue et insuffisante. | UN | ورغم هذا المعدل الأمثل للوصلات الداخلية بشبكات المياه، فإن ضخ المياه في هذه الشبكات متقطع وكمية المياه غير مناسبة. |
À l'heure actuelle, aucune n'a accès aux réseaux d'électricité et seulement la moitié environ sont connectées aux réseaux de distribution d'eau. | UN | وفي الوقت الراهن لا تستفيد أية جماعة من شبكات الكهرباء ولا يشمل الربط بشبكات المياه سوى نصفها تقريباً. |
Cette formule peut permettre de donner à des ateliers de courte durée un impact de plus longue durée, en reliant les participants à des réseaux existants; | UN | ويمكن أن يساعد ذلك أيضاً حلقات العمل القصيرة الأجل في تحقيق أثر أطول أجلاً من خلال ربط المشاركين بشبكات قائمة أصلاً؛ |
Une fois opérationnel, un réseau interne à haute fréquence, qui reliera les principaux points à l'intérieur de la zone de la Mission sera complété par des réseaux de zone fonctionnant sur ondes métriques et décimétriques. | UN | وعندما تدخل هذه المحطة مرحلة التشغيل، سيجري استكمال شبكة داخلية تعمل بالتردد العالي وتربط بين المواقع الرئيسية داخل منطقة البعثة، بشبكات مناطق تعمل بنظم الترددات العالية جدا والترددات الفائقة. |
Sur les 19 camps de réfugiés que compte la Cisjordanie, 11 disposent de réseaux d'égouts structurés connectés aux systèmes municipaux d'épuration des eaux usées. | UN | ولدى أحد عشر من 19 مخيما للاجئين في الضفة الغربية شبكات رسمية للمجاري موصولة بشبكات المجاري البلدية الرئيسية. |
ii) Maintien du pourcentage de logements qui, dans les camps, sont reliés au réseau public d'adduction d'eau | UN | ' 2` المحافظة على النسبة المئوية لمخيمات اللاجئين الموصولة بشبكات المياه العامة |
La politique en question aura donc de fait des conséquences discriminatoires sur ce groupe qui sera dans l'impossibilité d'être raccordé aux réseaux d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | وسيكون لتطبيق سياسة كهذه تأثير تمييزي بحكم الواقع على هذه الأقلية لأنه سيتعذّر وصلها بشبكات المياه والصرف الصحي. |
Des secteurs d'activité importants en matière de normalisation sont ceux qui concernent les normes comptables et les normes techniques relatives aux réseaux de prochaine génération. | UN | وتشمل أهم مجالات النشاط في هذا المجال المحاسبة والمعايير التقنية المتعلقة بشبكات الجيل المقبل. |
La région est d'ailleurs étroitement liée aux réseaux internationaux d'appui par le biais de la commission régionale, des organismes et des fonds des Nations Unies. | UN | وترتبط المنطقة أيضا ارتباطا وثيقا بشبكات الدعم الدولي من خلال لجان الأمم المتحدة الإقليمية ووكالاتها وصناديقها. |
Une étude a été entreprise pour évaluer précisément les dommages causés aux réseaux d'approvisionnement en eau ainsi que les travaux nécessaires pour remettre en état 28 petits réseaux. | UN | ويتم الآن إجراء دراسة استقصائية مفصلة للأضرار التي لحقت بشبكات إمدادات المياه ولإصلاح 28 شبكة صغيرة للإمداد بالمياه. |
Elle est reliée aux réseaux ferroviaires de l'Argentine, du Brésil et de l'Uruguay via le pont international Encarnacion Posadas. | UN | ويربط أيضاً بشبكات السكك الحديدية في الأرجنتين والبرازيل وأوروغواي عن طريق الجسر الدولي انكارناثيون بوساداس. |
S'agissant des réseaux de praticiens, le Secrétariat avait reçu 53 notifications de points de contact nationaux pour le recouvrement d'avoirs. | UN | وفيما يتعلق بشبكات الممارسين، تلقَّت الأمانة 53 إخطارا بشأن نقاط الوصل الوطنية المعنية باسترداد الموجودات. |
Dans les régions bien desservies par des réseaux de télécommunication modernes, beaucoup de ces applications peuvent être mises en œuvre simultanément. | UN | وفي المناطق المخدومة جيداً بشبكات اتصالات متقدمة، يمكن للكثير من هذه التطورات أن تمضي قدماً في وقت واحد. |
Il relie le réseau PERN à des réseaux étrangers de recherche et d'enseignement, comme celui du Népal. | UN | وتربط هذه الشبكة الثانية شبكة التعليم والبحوث في باكستان بشبكات البحوث والتعليم الأجنبية مثل الشبكة القائمة في نيبال. |
On voit ainsi que les activités de collaboration et les flux de connaissances sont de plus en plus complexes et prennent la forme aujourd'hui de réseaux de systèmes de connaissances. | UN | ولذلك، يتزايد تعقد الأنشطة التعاونية وتدفقات المعرفة حتى صارت أشبه بشبكات نظم المعرفة. |
iii) Accroissement du pourcentage de logements qui, dans les camps, sont reliés au réseau d'assainissement public | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية للملاجئ الموصولة بشبكات الصرف الصحي |
:: Certains aquifères transfrontières ne sont pas reliés à des systèmes internationaux de surface; | UN | :: بيد أن هناك حالات قد لا تكون فيها المستودعات العابرة للحدود متصلة بشبكات المياه السطحية الدولية. |
À la suite de 23 années de conflit armé, les routes et les systèmes d'irrigation et d'énergie ont été gravement endommagés. | UN | ونتيجة للصراع المسلح الذي دام 23 عاما لحقت أضرار كبيرة بشبكات الطرق والري والكهرباء. |