La moitié des écoles ont accès à l'Internet. | UN | ربط 50 في المائة من المدارس بشبكة الإنترنت. |
Aujourd'hui, plus de 20 organisations sont raccordées à l'Internet dans 13 pays de cette région. | UN | وفي الوقت الحالي، تم ربط أكثر من 20 منظمة ذات صلة بشبكة الإنترنت في 13 بلدا في تلك المنطقة. |
Le manque de compétences et de moyens pour réglementer les infractions racistes liées à Internet est aussi une difficulté non négligeable. | UN | كما أن الافتقار إلى الخبرات والقدرات اللازمة لضبط جرائم الكراهية المرتبطة بشبكة الإنترنت يشكِّل بدوره تحدّياً ملموساً. |
Son ordinateur n'est pas équipé d'une connexion à Internet; il l'utilise uniquement pour le traitement de texte. | UN | ولم يكن جهازه الحاسوبي موصولاً بشبكة الإنترنت وكان استخدامه لـه يقتصر على معالجة النصوص، ولم يكن لديه محمول. |
Pour les PME, il est relativement facile de commencer d'utiliser des ordinateurs personnels, puis de se connecter à Internet pour le courrier électronique, et enfin de créer une page Web. | UN | فبالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، من السهل نسبياً البدء باستخدام الحواسيب الشخصية، ثم إنشاء وصلات بشبكة الإنترنت واستخدام البريد الإلكتروني، وبعد ذلك إنشاء موقع على الشبكة. |
2. Tout en reconnaissant que les possibilités d’accès à Internet se développent rapidement parmi les Parties à la Convention, la Conférence des Parties souhaitera peut-être encourager l’amélioration des liaisons par Internet entre les Parties pour faciliter la communication. | UN | 2- وبينما يسلم بأن الوصول إلى شبكة الإنترنت يتزايد تزايداً سريعاً بين الأطراف في الاتفاقية، فقد يود مؤتمر الأطراف أن يشجع على تعزيز الارتباط بشبكة الإنترنت بين الأطراف تيسيراً للاتصال. |
Aux Palaos, la connexion Internet se fait actuellement par satellite. | UN | تتصل بالاو حالياً بشبكة الإنترنت عن طريق السواتل. |
Des travaux sont en cours pour relier le système éducatif au réseau Internet. | UN | ويتركز العمل الآن على ربط نظام التعليم بشبكة الإنترنت. |
La situation est encore pire concernant l'accès à l'Internet. | UN | والوضع أسوأ فيما يتعلق بإمكانية الاتصال بشبكة الإنترنت. |
Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont commencé en 1998 avec moins de 1 % de la population reliée à l'Internet. | UN | وقد بدأت بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي في عام 1998 بأقل من 1 في المائة من السكان المرتبطين بشبكة الإنترنت. |
Il jugeait par ailleurs très importants les travaux du PNUD visant à accroître la capacité d'accès à l'Internet. | UN | كما أكد الأهمية البالغة للعمل الذي يضطلع به البرنامج لبناء القدرات فيما يتعلق بشبكة الإنترنت. |
Il jugeait par ailleurs très importants les travaux du PNUD visant à accroître la capacité d'accès à l'Internet. | UN | كما أكد الأهمية البالغة للعمل الذي يضطلع به البرنامج لبناء القدرات فيما يتعلق بشبكة الإنترنت. |
En 2006, seule l'Afrique du Sud avait une bande passante internationale pour l'accès à Internet de 881,5 Mbit/s. | UN | فجنوب أفريقيا لوحدها كانت تتصل بشبكة الإنترنت الدولية عريضة الحزمة بسرعة 881.5 ميغابتّات في الثانية في عام 2006. |
En Égypte, les utilisateurs n'ont pu avoir accès à Internet. | UN | ففي مصر، تم قطع اتصال المستخدِمين بشبكة الإنترنت تماماً. |
Ces ordinateurs seront connectés à Internet haut débit en vue de lancer le téléenseignement pour une phase expérimentale. | UN | وسوف يتم ربط هذه الحواسيب بشبكة الإنترنت العريضة النطاق لمباشرة بدء التعليم عن بعد في مرحلة تجريبية. |
Un centre n'a pas dit si son branchement à Internet était fiable. | UN | ولم يذكر أحدها إن كان لديه ربط موثوق بشبكة الإنترنت. |
Le Centre d'information de Buenos Aires a consacré à la question une page spéciale de son site Web. | UN | وعلاوة على ذلك، وضع مركز الأمم المتحدة للإعلام في بوينس آيرس برنامجا خاصا نُشر على موقعه بشبكة الإنترنت. |
Ces notices biographiques neuves ou mises à jour ont été affichées sur le site Web de la Division. | UN | وقد أُتيحت موجزات السير الذاتية الجديدة أو المستكملة على موقع الشعبة بشبكة الإنترنت. |
Liaison à haut débit par Internet | UN | وصلة عالية السرعة بشبكة الإنترنت |
Du matériel informatique doté d'une connexion Internet et d'une messagerie électronique a été installé à l'Unité nationale de gestion de projet. | UN | وزُودت وحدة إدارة المشاريع الوطنية بمعدات تكنولوجيا المعلومات الموصولة بشبكة الإنترنت والبريد الإلكتروني. |
Une centaine de communautés cibles des régions et des pays technologiquement peu avancés pourraient être identifiées et des sociétés pourraient être sollicitées pour faire don des ressources, du matériel et des moyens de formation nécessaires à la connexion des écoles de ces collectivités au réseau Internet. | UN | ويمكن تحديد مائة مجتمع مستهدّف في الأقاليم والبلدان الفقيرة تكنولوجياً كما يمكن أن يُطلب إلى الشركات أن تتبرع بما هو ضروري من موارد ومعدات وتدريب لربط المدارس في هذه المجتمعات بشبكة الإنترنت. |
L'accès de nos îles à la connexion Internet à large bande est une grande priorité pour mon pays. | UN | ومن أهم الأولويات في بلدي توفير الاتصال السريع لجزرنا بشبكة الإنترنت. |
la vidéo du blackjack est connectée à Internet pour que les joueurs en ligne puissent aussi perdre de l'argent. | Open Subtitles | لعبة فيديو الورق مُتّصلة بشبكة الإنترنت بحيث يخسر المُستخدمين على الشبكة أموالهم أيضاً. |
Il a identifié les besoins communs pour l'élaboration de projets et approuvé quatre programmes régionaux dans les domaines de la santé, du commerce en ligne, de l'administration électronique et de la connectivité scolaire sur Internet à des fins d'enseignement. | UN | وقد حددت تلك الحلقة الدراسية الحاجات المشتركة لوضع البرامج ووافقت على أربعة برامج إقليمية في مجالات الصحة والتجارة الإلكترونية والحكومة الإلكترونية واتصال المدارس بشبكة الإنترنت لأغراض التعليم. |
Le Forum sur la gouvernance d'Internet reste le lieu le plus prisé et le plus dynamique pour discuter des questions relatives à Internet. | UN | ٤٧ - وأشارت إلى أن منتدى إدارة الإنترنت ما زال المحفل الرئيسي الأكثر دينامية للمناقشات المتعلقة بشبكة الإنترنت. |
Dans le monde, l'utilisation de l'Internet a augmenté de 528 % au cours de la dernière décennie: environ un tiers de la population mondiale est désormais connectée à l'Internet. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تزايد استخدام الإنترنت بمقدار 528 في المائة على مدى العقد الماضي: حيث بلغ عدد الموصولين بشبكة الإنترنت الآن ما يقرب من ثلث سكان العالم. |
Ils doivent permettre à Cuba d'acheter des équipements et des techniques de pointe pour ses connexions Internet. | UN | ويجب أن تسمح لكوبا بالحصول على أحدث المعدات والتكنولوجيا اللازمة للاتصال بشبكة الإنترنت. |
Les correspondants accrédités peuvent se procurer les communiqués de presse au comptoir de distribution situé au 3e étage du bâtiment du Secrétariat, dans les locaux de la presse (poste 37165); les délégués doivent s'adresser à la Distribution des documents (poste 37373) ou consulter le site Web de l'ONU (www.un.org) pour obtenir les communiqués de presse disponibles. | UN | ويمكن للمراسلين المعتمدين الحصول على النشرات الصحفية من منصة التوزيع الواقعة في الحيز المخصص للصحافة مــن الطابق الثالث من مبنى اﻷمانة العامة )الفرع الهاتفي (36165؛ أما أعضاء الوفود فيمكنهم الحصول عليها، حسب توافرهــا، من مركز توزيع الوثائق )الفرع الهاتفي (37373 أو من الموقع الشبكي لﻷمم المتحدة بشبكة اﻹنترنت. |