Pour éviter la guerre et préserver la paix dans la péninsule, les États-Unis doivent s'abstenir d'encourager le sud à renforcer ses armements et d'exacerber les tensions et retirer leurs troupes. | UN | وتجنب الحرب بشبه جزيرة كوريا وصون السلام على أراضيها يقتضيان امتناع الولايات المتحدة عن تشجيع تعزيز اﻷسلحة لدى كوريا الجنوبية ومفاقمة التوترات، إلى جانب سحبها لقواتها من كوريا الجنوبية. |
Il a rappelé aux membres du Conseil que le Cameroun et le Nigéria avaient coopéré à la mise en œuvre de la décision sur la péninsule de Bakassi. | UN | وذكَّر بعثة المجلس بأن الكاميرون ونيجيريا قد عملتا معاً لتنفيذ القرار المتعلق بشبه جزيرة باكاسي. |
Je note les progrès des pourparlers à six sur la péninsule coréenne et demande instamment que les accords soient appliqués. | UN | وألاحظ التقدم الذي تحقق في محادثات الأطراف الستة فيما يتعلق بشبه جزيرة كوريا وأحض على تنفيذ الاتفاقات. |
Il est reflété dans les rôles positifs que jouent d'éminents juristes nigérians qui ont servi à la Cour et est souligné par la soumission volontaire pour jugement à la Cour du différend entre le Nigéria et le Cameroun concernant la presqu'île de Bakassi et notre adhésion à sa décision. | UN | وهو ينعكس في الأدوار الإيجابية للحقوقيين النيجريين البارزين الذي عملوا في المحكمة، ويؤكد عليه العرض الطوعي للنزاع بين نيجيريا والكاميرون فيما يتعلق بشبه جزيرة باكاسي للمحكمة للحكم فيه وامتثالنا لقرار المحكمة. |
En ce qui concerne la presqu'île de Bakassi, le transfert d'autorité dans la zone devrait être achevé d'ici à août 2008, conformément aux dispositions de l'Accord de Greentree en date du 12 juin 2006. | UN | وفيما يتعلق بشبه جزيرة باكاسي، فإنه يتوقع إنجاز عملية انتقال السلطة في المنطقة بحلول آب/أغسطس 2008، تماشياً مع أحكام اتفاق غرنتري الذي أُبرِم في 12 حزيران/يونيه 2006. |
Ce n'est que justice, étant donné l'importance de l'aide militaire qu'il a allouée à la Crimée. | Open Subtitles | أفترض بشكل عادل فقط أن الكتاب الأسود للمُساعدات العسكرية موجود بشبه جزيرة القرم |
Mais les négociations avec la République fédérale de Yougoslavie n'ont commencé que très récemment et sont déjà compromises par les revendications territoriales injustifiées de celle-ci à propos de la péninsule croate de Prevlaka. | UN | ومن جهة أخرى، لم تبدأ المفاوضات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلا حديثا، وقد عرقلتها بالفعل مطالبة اﻷخيرة، على غير أساس بشبه جزيرة بريفلاكا الكرواتيــــة. |
Pour ce qui est des fonctions de l'ONURC ayant trait à la péninsule de Prevlaka et à l'acheminement par le territoire de la Croatie de l'assistance humanitaire destinée à la Bosnie-Herzégovine, aucune modification n'est envisagée. | UN | ولم يتقرر إدخال أي تغييرات على مهام عملية أنكرو فيما يتصل بشبه جزيرة بريفلاكا وبتوصيل المساعدات اﻹنسانية عبر اﻹقليم الكرواتي إلى البوسنة والهرسك. |
Il se contentera de rappeler un certain nombre de faits primordiaux qu'il est fondé à invoquer au regard du droit international pour démontrer que la péninsule de Prevlaka fait partie intégrante du territoire croate. | UN | وبدلا من ذلك، ستبرز فقط بعض الحقائق اﻷساسية ذات اﻷهمية في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بشبه جزيرة بريفلاكا، وهي جزء لا يتجزأ من كرواتيا. |
Mon gouvernement pense que le moment est venu pour que la question du Kosovo devienne prioritaire dans toutes les initiatives et les progrès réalisés dans la péninsule des Balkans. | UN | وتعتقد حكومة بلدي أن الوقت قد حان ﻷن تحتل مسألة كوسوفو مكان الصدارة في كل المبادرات والتطورات المتعلقة بشبه جزيرة البلقان. |
Un différend territorial oppose la République fédérative de Yougoslavie, et plus précisément la République du Monténégro, à la République de Croatie à propos de la péninsule de Prevlaka dans la baie de Bóka Kotorska. | UN | ثمة نزاع إقليمي بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أي جمهورية الجبل اﻷسود، وجمهورية كرواتيا، يتعلق بشبه جزيرة بريفلاكا الواقعة في خليج بوكا كوتورسكا. |
ARMEMENTS DOIVENT Y METTRE FIN IMMÉDIATEMENT L'importation dans le sud de la Corée de matériel militaire est la conséquence de la politique menée contre la paix et crée une situation très dangereuse dans la péninsule coréenne, qui paraît se trouver à la veille d'un conflit. | UN | يجري في الوقت الراهن ادخال معدات عسكرية إلى جنوب كوريا من جراء سياسة الحرب المتبعة ضد فكرة السلام، وهذا يؤدي إلى حالة في غاية الخطورة بشبه جزيرة كوريا، وهي حالة تشبه اﻷحوال السائدة عشية الحرب. |
Les États-Unis devraient cesser d'invoquer la question de la paix et de la sécurité dans la péninsule de Corée et de se moquer ainsi de l'opinion publique mondiale. | UN | وليس من الجائز للولايات المتحدة بعد اليوم أن تستخدم مسألة السلام واﻷمن بشبه جزيرة كوريا في الاستخفاف بالرأي العام العالمي. |
En outre, en ce qui concerne la péninsule de Bakassi, l'Accord de Greentree de 2006 prévoit la prorogation du mandat du Comité de suivi pour un régime de transition de cinq ans. | UN | وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بشبه جزيرة باكاسي، ينص اتفاق غرينتري لعام 2006 على استمرار ولاية لجنة المتابعة في إطار نظام انتقالي مدته خمس سنوات. |
On peut voir un bon exemple de diplomatie préventive réussie dans le cas du Cameroun et du Nigéria : l'ONU a aidé à faciliter la conclusion d'un accord sur l'application de la décision de la Cour internationale de Justice concernant la péninsule de Bakassi. | UN | وخير مثال على نجاح الدبلوماسية الوقائية يتعلق بنيجيريا والكاميرون: فقد ساعدت الأمم المتحدة في التوسط لإبرام اتفاق بشأن تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بشبه جزيرة باكاسي. |
Déclaration sur l'accord relatif à la péninsule de Bakassi, publiée le 20 juin 2006 par la présidence, au nom de l'Union européenne | UN | بيان بشأن الاتفاق المتعلق بشبه جزيرة باكاسي الذي أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد في 20 حزيران/يونيه 2006 |
1) En ce qui concerne la presqu'île de Bakassi, de dire et juger : | UN | (1) أن تعلن وتقرر فيما يتعلق بشبه جزيرة باكاسي: |
Nous avons assisté à la poursuite de l'application de ses décisions en ce qui concerne la presqu'île de Bakassi, différend entre les deux pays amis du Nigéria et du Cameroun, lorsque le 14 août on a appris que l'armée nigériane s'était retirée de la partie en litige de la péninsule, et ce, conformément à la décision de la Cour. | UN | وشهدنا استمرار تنفيذ حكم المحكمة المتعلق بشبه جزيرة باكاسي، والنزاع بين البلدين الصديقين نيجريا والكاميرون عندما أفيد بتاريخ 14 آب/أغسطس بانسحاب الجيش النيجيري من جزء من شبه الجزيرة المتنازع عليها، اتساقا مع حكم المحكمة. |
Lettre datée du 9 octobre 1996 (S/1996/891), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, l'informant des résultats de la mission de bons offices envoyée au Cameroun et au Nigéria concernant la presqu'île de Bakassi. | UN | رسالة مؤرخة ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ (S/1996/891) موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن، يبلغه فيها بإيفاد بعثة المساعي الحميدة للوساطة بين الكاميرون ونيجيريا فيما يتعلق بشبه جزيرة باكاسي. |
Lettre datée du 24 mai (S/1996/390), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, rendant compte des pourparlers que son envoyé spécial a eus dans la région à propos de la presqu'île de Bakassi. | UN | رسالة مؤرخة ٤٢ أيار/مايو )S/1996/390( موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بالمحادثات التي أجراها مبعوثه الخاص في المنطقة فيما يتعلق بشبه جزيرة باكاسي. |