Faisons face à cette situation avec courage et parlons avec franchise. | UN | دعونا نتصدر لهذا الموقف بشجاعة ونتحدث عن القضية بصراحة. |
La mission a constaté qu'il y avait dans la police haïtienne plusieurs fonctionnaires de qualité qui travaillaient avec courage dans des conditions difficiles. | UN | ووجدت البعثة أن هناك عددا من الضباط الممتازين يعملون في الشرطة الوطنيـة ممـن ظلـوا يعملون بشجاعة في ظل أوضاع صعبـة. |
Nous devons déchiffrer avec soin les leçons apprises et nous atteler courageusement aux nouvelles tâches que cette nouvelle époque impose. | UN | ويجب أن نتفهم العبر بتأن وأن نتنكب بشجاعة المهام الجديدة التي ألقتها هذه اللحظة على عاتقنا. |
Les pays africains luttent courageusement sans beaucoup de chances de réussite. | UN | وتكافح البلدان الأفريقية بشجاعة في مواجهة ظروف كثيرة معاكسة. |
Je saisis cette occasion pour saluer le courage des dirigeants israéliens et palestiniens qui permet d'entrevoir un avenir meilleur pour les deux peuples frères. | UN | وإنني ﻷنتهز هذه المناسبة للترحيب بشجاعة القادة الاسرائيليين والفلسطينيين التي ستعمل على إيجاد غد أفضل للشعبين الشقيقين. |
Il présente ses condoléances aux Gouvernements du Bangladesh et de la Bulgarie, ainsi qu'aux familles des victimes, au courage et au dévouement desquelles il rend hommage. | UN | ويقدم المجلس تعازيه لحكومتي بلغاريا وبنغلاديش وﻷسر الضحايا؛ ويشيد بشجاعة هؤلاء وبتفانيهم. |
Le peuple libre, les Nordiens et les Chevaliers du Val ont combattu bravement, ont combattu ensemble, et ont gagné. | Open Subtitles | الشعب الحر، شعب الشمال وفرسان الفيل، جميعهم حاربوا بشجاعة حاربوا معاً، ولقد انتصرنا |
Je suis certain que, sous sa direction, la présente session de l'Assemblée générale s'attaquera aux questions inscrites à son ordre du jour avec courage et réalisme. | UN | وإنني لواثق من أن الدورة الحالية للجمعية العامة في ظل قيادته ستتصدى للمسائل المدرجة في جدول أعمالها بشجاعة وواقعية. |
Ils ont entrepris, avec courage, des réformes déchirantes et adopté des mesures d'austérité douloureuses pour leurs populations dans le seul but de parvenir à un assainissement de leur environnement économique et financier. | UN | واضطلعت بشجاعة بإصلاحات قاسية، واعتمدت تدابير تقشف مؤلمة بالنسبة لشعوبها، بهدف تحسين بيئتها الاقتصادية والمالية. |
Cette oeuvre grandiose qu'ils ont menée avec courage et détermination mérite notre estime et notre soutien. | UN | إن هذا العمل العظيم الذي اضطلعوا به بشجاعة وتصميم، يستحق احترامنا ودعمنا. |
C'est une épreuve que le peuple comorien surmonte avec courage et abnégation. | UN | إنه اختبار يمر به الشعب القمري بشجاعة وتضحية. |
L'ONU doit être en mesure de répondre courageusement aux crises produites par les conflits. | UN | ولا بد من تمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بشجاعة للأزمات التي تولدها الصراعات. |
Tu m'as défendu courageusement... même quand tu risquais la mort. | Open Subtitles | لقد دافعت عني بشجاعة حتى في مواجهة الموت |
sachez que, un dentiste de Miami, Floride... affronte courageusement l'orage avec ses propres chiens de traineau. | Open Subtitles | طبيب أسنان من ميامي فلوريدا يواجه العاصفة بشجاعة مع فريقه الخاص من الكلاب. |
Il faut admirer le courage et la détermination caractérisant l'ensemble du personnel de cette mission, qui a toujours travaillé dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | وعلينا أن نبدي إعجابنا بشجاعة وتصميم أفراد هذه البعثة التي عملت دوما في ظل ظروف بالغة الصعوبة. |
Il présente ses condoléances au Gouvernement chinois ainsi qu'aux familles des victimes dont il salue le courage et le dévouement. | UN | ويعرب المجلس عن تعازيه للحكومة الصينية وﻷسر الضحايا. ويشيد بشجاعة هؤلاء وتفانيهم. |
Je rends hommage au courage de toutes celles et tous ceux qui ont œuvré et lutté pour le droit à l'indépendance de leur pays. | UN | وأود أن أشيد بشجاعة كل أولئك الذين عملوا وكافحوا من أجل حق بلدهم في الاستقلال. |
M. Corbin s'est bravement battu, et il a sauvé d'innombrables vies, et nous lui rendrons hommage en respectant ses principes et en l'enterrant dignement. | Open Subtitles | أن السيد كوربين قد حارب بشجاعة وقام بأنقاذ أرواح لا تُعد وسنقوم بتكريمه |
Finalement la représentante de l'Islande félicite Malala Yousafzai du Pakistan pour son combat courageux en faveur du droit des filles à l'éducation. | UN | وفي الختام أشادت بالفتاة مالا يوسافزاى الباكستانية بسبب دفاعها بشجاعة عن حق الفتيات في التعليم. |
La R.A.F. a combattu vaillamment l'ambition allemande de contrôler le ciel de la Manche. | Open Subtitles | السلاح الجوي البريطاني حارب بشجاعة ضد طموح هتلر للسيطرة علي القناة |
La Feuille de route, que les Palestiniens ont acceptée avec beaucoup de courage, n'a pas été prise au sérieux ni appliquée par l'autre partie. | UN | فخريطة الطريق التي قبلها الجانب الفلسطيني بشجاعة كبيرة لم يقبلها الجانب الآخر أو ينفذها بشكل جاد. |
Mon mari s'est défendu avec bravoure, mais il a été tué. | Open Subtitles | زوجي حارب بشجاعة فى الدفاع الشعبي لكنه قتل |
Fiers et braves, marchons avec les enfants de la Grèce! | Open Subtitles | إلى الأمام ، بفخر, بشجاعة مع شباب اليونان! |
Une telle action passe aussi par la poursuite d'une réforme courageuse de ses structures et de ses méthodes de travail. | UN | وسيتطلب ذلك أيضا الاستمرار بشجاعة في إصلاح بنيتها وطرق عملها. |
J'ai joué au héros et je me suis foulé la cheville. | Open Subtitles | لقد جرحتُ نفسي بشجاعة لويتُ كاحلي. |
Nous sommes fiers du courage, de la détermination et de l'unité de ceux qui se sont opposés au mal, à la violence et aux atrocités de la guerre. | UN | وإننا نفخر بشجاعة وعزيمة ووحدة أولئك الذين صمدوا ضد الشر والعنف وفظائع الحرب. |