La Mission permanente de Cuba dénonce fermement les actes de terrorisme international visant le peuple cubain. | UN | وتشجب البعثة الدائمة لكوبا بشدة أعمال الإرهاب الدولي التي تُمارس ضد الشعب الكوبي. |
Le Gouvernement de la République de Corée condamne fermement les actes de la République populaire démocratique de Corée. | UN | إن حكومة جمهورية كوريا تدين بشدة أعمال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le Gouvernement turc condamne fermement les actes de violence récemment perpétrés contre ses missions diplomatiques et consulaires en Grèce. | UN | وتدين حكومة تركيا بشدة أعمال العنف اﻷخيرة ضد بعثاتها الدبلوماسية والقنصلية في اليونان. |
Le Brésil condamne vigoureusement les actes de piraterie, quel que soit le lieu où ils sont commis. | UN | تدين البرازيل بشدة أعمال القرصنة أينما ارتكبت. |
Il condamne vigoureusement les actes de violence commis par des groupes d'extrémistes de souche albanaise dans le sud de la Serbie, et demande la cessation immédiate et complète de la violence dans cette région. | UN | ويدين بشدة أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المتطرفة الألبانية الإثنية في جنوبي صربيا، ويدعو إلى وقف فوري تام لأعمال العنف في هذه المنطقة. |
Il condamne vigoureusement les actes de violence commis par des groupes d'extrémistes de souche albanaise dans le sud de la Serbie, et demande la cessation immédiate et complète de la violence dans cette région. | UN | ويدين بشدة أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المتطرفة الألبانية الإثنية في جنوبي صربيا، ويدعو إلى وقف فوري تام لأعمال العنف في هذه المنطقة. |
Le représentant de l'Arabie Saoudite condamne énergiquement les actes de violence et criminels commis quotidiennement par Israël contre le peuple palestinien et contre le personnel des organisations oeuvrant dans les territoires palestiniens occupés, et il demande qu'il soit mis fin immédiatement à ces actes. | UN | وأدان بشدة أعمال العنف والجرائم التي ترتكبها إسرائيل يومياً ضد الشعب الفلسطيني، وكذلك ضد موظفي المنظمات التي تعمل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وطالب بالوقف الفوري لهذه الأعمال. |
La délégation indonésienne continue de condamner fermement les actes de violence et de terrorisme, qui constituent la violation la plus flagrante des droits de l'homme. | UN | ويواصل الوفد الاندونيسي إدانته بشدة أعمال العنف والارهاب التي هي أشنع انتهاكات حقوق الانسان. |
Le Conseil de sécurité, le 13 août dernier, a condamné fermement les actes de terrorisme qu'il a qualifiés d'odieux. | UN | في ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٨، أدان مجلس اﻷمن بشدة أعمال اﻹرهاب ووصفها بأنها شنيعة. |
84. Le Rapporteur spécial condamne fermement les actes de violence ou de discrimination, et l'incitation à de tels actes, à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions. | UN | 84- ويدين المقرر الخاص بشدة أعمال العنف أو التمييز أو التحريض عليها ضد الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم. |
Nous condamnons fermement les actes de terrorisme international et les crimes connexes, qui ont laissé des marques si profondes dans la mémoire du peuple argentin et d'autres nations du monde, au point d'en faire la plus grande priorité. | UN | إننا ندين بشدة أعمال الإرهاب الدولي والجرائم المتصلة به التي تركت أثرا عميقا في ذاكرة شعب الأرجنتين وأمم أخرى من العالم، مما يوجب جعله أولوية قصوى. |
Il condamne par ailleurs fermement les actes de violence perpétrés contre les réfugiés, les personnes déplacées, les populations civiles et le personnel humanitaire dans l'est du Tchad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدانت بشدة أعمال العنف التي ارتُكبت ضد اللاجئين والمشردين والسكان المدنيين وموظفي الإغاثة في شرق تشاد. |
Je condamne vigoureusement les actes de violence commis durant la manifestation du 22 juin à Mitrovica-Sud. | UN | 41 - وأدين بشدة أعمال العنف التي ارتكبت خلال مظاهرة يوم 22 حزيران/يونيه في ميتروفيتشا الجنوبية. |
Les pays nordiques condamnent vigoureusement les actes de violence commis contre des représentants diplomatiques et consulaires, des représentants et fonctionnaires d'organisations internationales intergouvernementales, et d'autres victimes innocentes. | UN | 17 - وبلدان الشمال الأوروبي تدين بشدة أعمال العنف المرتكبة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وممثلي ومسؤولي المنظمات الحكومية الدولية فضلا عن غيرهم من الضحايا الأبرياء. |
L'Union européenne condamne vigoureusement les actes de violence perpétrés contre la population civile depuis le début de la crise et demande qu'une enquête indépendante soit menée au sujet des allégations faisant état de violations graves des droits de l'homme qu'auraient commises toutes les parties au conflit. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدين بشدة أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين منذ بداية اﻷزمة ويدعو إلــى إجراء تحقيق مستقل في الادعاءات بحدوث انتهاكات جسيمـة لحقوق اﻹنســـان يقال إن جميـــع أطــراف الصراع قد ارتكبتها. |
Je condamne vigoureusement les actes de violence et les graves violations des droits de l'homme commis par le M23 et d'autres groupes armés contre des civils, notamment les exécutions sommaires et autres exactions visant des chefs locaux, des administrateurs et d'autres personnes qui ont tenté de résister à sa prise de contrôle. | UN | وإني أُدين بشدة أعمال العنف والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكبها حركة 23 آذار/مارس والجماعات المسلحة الأخرى بحق المدنيين، بما في ذلك عمليات الإعدام بإجراءات موجزة وغيرها من أشكال إساءة معاملة الشيوخ المحليين والمسؤولين الإداريين وغيرهم ممن يحاولون مقاومة السيطرة التي تحاول فرضها. |
Les pays nordiques condamnent vigoureusement les actes de violence commis contre des représentants diplomatiques et consulaires et des représentants et fonctionnaires d'organisations internationales intergouvernementales. Ils déplorent en particulier les incidents qui ont causé la mort d'innocents ou mis des vies humaines en péril. | UN | 3 - وقالت إن بلدان الشمال تدين بشدة أعمال العنف المرتكبة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وممثلي المنظمات الحكومية الدولية ومسؤوليها، وتشجب على وجه الخصوص الأحداث التي ذهبت فيها أرواح بريئة أو تعرض فيها أبرياء للخطر. |
7. Condamne énergiquement les actes de violence et de terrorisme sectaires d'où qu'ils viennent et appelle à apporter toutes les formes de soutien au peuple irakien pour lui permettre de maîtriser cette violence sectaire et d'extirper les racines du terrorisme; | UN | 7 - يدين بشدة أعمال الإرهاب والعنف الطائفي أيا كان مصدرها، ويدعو إلى تقديم العون والمساعدة للشعب العراقي لتمكينه من تطويق العنف الطائفي وتجفيف منابع الإرهاب. |
12. Condamne énergiquement les actes de terrorisme et de violence sectaire d'où qu'ils émanent et appelle à apporter toutes les formes de soutien au peuple iraquien pour lui permettre de circonscrire cette violence sectaire et de tarir les sources du terrorisme; | UN | 12 - يدين بشدة أعمال الإرهاب والعنف الطائفي أيا كان مصدرها، ويدعو إلى تقديم العون والمساعدة للشعب العراقي لتمكينه من تطويق العنف الطائفي وتجفيف منابع الإرهاب؛ |
Le Groupe de Rio condamne énergiquement les actes de violence, de terrorisme, de provocation, d'incitation et de destruction - en particulier les attentats-suicide aveugles qui sèment la mort et les souffrances chez les populations civiles tant israélienne que palestinienne. | UN | وتدين المجموعة بشدة أعمال العنف والإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير - ولا سيما التفجيرات الانتحارية العشوائية، التي تتسبب في إزهاق الأرواح والمعاناة مرة أخرى للسكان المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين معا. |
Le peuple tadjik condamne énergiquement les actes des extrémistes et des terroristes et il s'élève contre tous ceux qui s'efforcent de lui imposer la tyrannie. | UN | ويدين شعب طاجيكستان بشدة أعمال المتطرفين واﻹرهابيين، ويعارض الذين يحاولون فرض حكم الطغيان عليه. |