Nous souhaitons vivement que l'Ukraine en fasse prochainement autant. | UN | وإننا لنأمل بشدة بأن تحذو أوكرانيا حذوهم عاجلا. |
Il recommande vivement que les travailleurs non réguliers aient droit à: | UN | وتوصي اللجنة بشدة بأن يحصل العمال غير النظاميين على الحقوق التالية: |
Je recommande vivement que cette importante initiative soit largement ouverte et fasse fond sur les programmes de dialogue national. | UN | وأوصي بشدة بأن تكون هذه المبادرة المهمة مبادرة شاملة وأن تستند إلى برامج الحوار الوطني القائمة. |
Étant donné la gravité de la question, je demande instamment que le Conseil l'examine d'urgence. | UN | ونظرا لخطورة هذه المسألة، فإنني أطلب بشدة بأن ينظر فيها المجلس على وجه السرعة. |
Le Comité recommande vigoureusement que les États parties fixent un âge minimum de la responsabilité pénale sans prévoir d'exception. | UN | وتوصي اللجنة بشدة بأن تحدد الدول الأطراف سناً دنيا للمسؤولية الجنائية لا تسمح بتطبيق سن أدنى منها من باب الاستثناء. |
Le Comité recommande fermement que l’armée de l’État partie s’abstienne définitivement de recruter des enfants mineurs, compte tenu des normes internationales existantes en matière de droits de l’homme et de droit humanitaire. | UN | ٣٠٦ - وتوصي اللجنة بشدة بأن يمتنع جيش الدولة الطرف كلية عن تجنيد اﻷطفال صغار السن، في ضوء معايير حقوق اﻹنسان الدولية والمعايير اﻹنسانية الدولية القائمة. |
Je recommande vivement que les représentants permanents s'intéressent personnellement à cet important débat. | UN | وأوصي بشدة بأن يهتم الممثلون الدائمون اهتماما شخصيا بتلك المناقشة الهامة. |
Je recommande vivement que nous travaillions sur ce point en vue d'adopter une décision au début de la session de 2002. | UN | وإنني أوصي بشدة بأن نبذل الجهد في هذه المسألة بهدف اعتماد مقرر في أوائل الدورة القادمة. |
Le Rapporteur spécial recommande vivement que la Republika Srpska se dote elle aussi d'un Médiateur. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بشدة بأن تنشئ سلطات جمهورية سربسكا مؤسسة ﻷمناء المظالم في ذلك الكيان. |
C'est pourquoi ma délégation voudrait recommander vivement que l'Assemblée générale approuve la conclusion de l'Accord susmentionné. | UN | ولذلك يوصي وفدي الجمعية بشدة بأن تعرب عن موافقتها على إبرام ذلك الاتفاق. |
Il recommande vivement que les travailleurs non réguliers aient droit à: | UN | وتوصي اللجنة بشدة بأن يحصل العمال غير النظاميين على الحقوق التالية: |
60. Le Comité recommande vivement que l'enseignement bilingue soit introduit dans les programmes officiels des écoles publiques où un nombre important d'élèves appartenant à des minorités linguistiques sont inscrits. | UN | 60- وتوصي اللجنة بشدة بأن يدرج التعليم باللغة الأم في البرامج الرسمية المطبقة في المدارس العامة التي يوجد بها عدد كبير من التلاميذ المنتمين إلى أقليات لغوية. |
Nous recommandons vivement que les organisations de jeunes travaillent en collaboration et en faveur des jeunes et que les jeunes soient visibles et présents dans leurs organes, au cours des manifestations et dans les mécanismes qui nous concernent. | UN | ونوصي بشدة بأن تعمل منظمات الشباب بأيدي الشباب ومن أجلهم، وأن يكون دور الشباب واضحا وحاضرا في الهيئات واللقاءات والعمليات التي تهمنا. |
22. Le Comité a recommandé vivement que les renseignements précis qu'il avait demandés lui soient présentés à sa seizième session par une délégation d'experts. | UN | ٢٢- وأوصت اللجنة بشدة بأن يتولى وفد من الخبراء تقديم المعلومات المحددة التي طلبتها إلى دورتها السادسة عشرة. |
La Commission recommande instamment que le Conseil de sécurité défère sans tarder à la Cour la situation au Darfour et les crimes commis au Darfour depuis le début du conflit armé interne. | UN | 584- وتوصي اللجنة بشدة بأن يقوم مجلس الأمن على الفور بإحالة الوضع في دارفور والجرائم المرتكبة هناك منذ بداية الصراع المسلح الداخلي إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Le Comité recommande vigoureusement que les États parties fixent un âge minimum de la responsabilité pénale sans prévoir d'exception. | UN | وتوصي اللجنة بشدة بأن تحدد الدول الأطراف سناً دنيا للمسؤولية الجنائية لا تسمح بتطبيق سن أدنى منها من باب الاستثناء. |
Le Rapporteur spécial recommande très fermement que le Myanmar coopère de nouveau avec le Comité international de la Croix-Rouge et autorise les visites en prison afin de vérifier ces allégations. | UN | ويوصي المقرر الخاص ميانمار بشدة بأن تستأنف تعاونها مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بالترخيص لها بزيارة السجون للتحقيق في الوقائع المتعلقة بادعاءات من هذا القبيل. |
Je vous recommande fortement de doubler vos patrouilles ce soir. | Open Subtitles | يا سادة. إنني أنصحكم بشدة بأن تعيدوا مضاعفة دورياتكم في منطقة وايت هول الليلة |
Eh bien, Ndugu, je te recommande fortement... que tu rejoignes une association d'étudiants quand tu iras au collège. | Open Subtitles | حسناً يا إندوجو أنا أنصحك بشدة بأن تؤسس صُحبة,عندما تذهب إلي الكليّة |
C'est pour votre sécurité, je vous recommande vivement de rester. | Open Subtitles | هذا لسلامتكم. لذا أنا أوصي بشدة بأن تبقى. |
31. Certains membres de la communauté internationale recommandent vivement qu'une forme ou une autre d'accommodement politique soit convenue avant les élections. | UN | ٣١ - ويوصي بعض أعضاء المجتمع الدولي بشدة بأن يتفق على شكل ما من أشكال الوفاق السياسي قبل إجراء الانتخابات. |
Nous sommes fermement convaincus que nous réglerons l'ensemble du problème grâce à une coopération efficace au niveau régional et sous-régional. | UN | ونحن مقتنعون بشدة بأن في وسعنا حل المشكلة العالمية بالتعاون الفعال على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Ma délégation est fermement convaincue que la coopération Sud-Sud complètera l'aide au développement de l'Afrique fournie par la communauté internationale. | UN | ويؤمن وفدي بشدة بأن التعاون بين بلدان الجنوب يستكمل جهود المجتمع الدولي لمساعدة التنمية الأفريقية. |