ويكيبيديا

    "بشراكة وثيقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en partenariat étroit
        
    • en étroite association
        
    • un partenariat étroit
        
    • étroite collaboration
        
    • en étroit partenariat
        
    La Grande-Bretagne et la France oeuvreront en partenariat étroit pour relever ces défis. UN وستعمل بريطانيا وفرنسا بشراكة وثيقة على نحو متزايد لتحقيق هذا الهدف.
    Elle sera traitée avec le plus grand sérieux par les parlements de l'UIP, en partenariat étroit avec les Membres de l'ONU. UN فسوف يعالج بمنتهى الجدية في البرلمانات التابعة للاتحاد بشراكة وثيقة مع أعضاء الأمم المتحدة.
    Pour terminer, je voudrais réitérer la volonté de mon gouvernement de n'épargner aucun effort pour mettre en oeuvre les buts et objectifs envisagés dans la Déclaration et le Plan d'action, en partenariat étroit et actif avec nos confrères et avec les organisations régionales et internationales. UN وفي الختام، أود أن أؤكد أن حكومتي لن تألو جهدا في تنفيذ الأهداف والمقاصد المتوخاة في الإعلان وخطة العمل، وذلك بشراكة وثيقة وفعالة مع زملائنا الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية.
    Le PNUD a, en étroite association avec des acteurs en vue du secteur public et du secteur privé, travaillé à la mise sur pied de tout un train de mesures d'ordre stratégique et opérationnel pour aider à transformer la fracture numérique croissante en une opportunité numérique tout en veillant à répondre aux besoins de base du développement. UN ويعمل البرنامج الإنمائي، بشراكة وثيقة مع العناصر الفاعلة الرئيسية في القطاعين العام والخاص، على إعداد استراتيجية شاملة وخطة تنفيذية تساعد على تحويل الفجوة المتزايدة في الثغرة الرقمية إلى فرصة للانتفاع من التكنولوجيا الرقمية لتلبية الاحتياجات الإنمائية الأساسية.
    À cet égard, le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Secrétariat entretiennent un partenariat étroit, qui s'est étendu et adapté au fil des décennies aux réalités en perpétuelle mutation. UN وفي ذلك الصدد، يتمتع مجلس الأمن والجمعية العامة والأمانة العامة بشراكة وثيقة نمت واستجابت للظروف الدائمة التغير على مر العقود.
    Afin de mettre en œuvre intégralement les décisions du Conseil de sécurité, nous devons travailler en étroite collaboration avec le Gouvernement afghan ainsi qu'avec nos amis et alliés. UN ولتنفيذ قرارات مجلس الأمن تنفيذاً كاملاً، يجب أن نعمل بشراكة وثيقة مع حكومة أفغانستان ومع أصدقائنا وحلفائنا.
    Ce dispositif à caractère purement coopératif fonctionnera en étroit partenariat avec les gouvernements qui le demandent. UN هذه عملية قائمة كلياً على التعاون، وستنفذ بشراكة وثيقة مع الحكومات الطالبة.
    Cette initiative est menée par l'OMS en partenariat étroit avec la CEA, l'UIT, la Commission de l'Union africaine et un certain nombre d'entreprises du secteur informatique offrant des techniques adaptées à l'environnement africain. UN والشبكة الأفريقية للمعلومات الصحية جهد تقوده منظمة الصحة العالمية وتضطلع به بشراكة وثيقة مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، والاتحاد الدولي للاتصالات، ومفوضية الاتحاد الأفريقي وعدد من شركات تكنولوجيا المعلومات التي تملك تكنولوجيات مناسبة للبيئة الأفريقية.
    La Nouvelle-Zélande tient à souligner l'importance pour les Nations Unies d'effectuer les interventions humanitaires en partenariat étroit avec la société civile, les ONG nationales et internationales, la Croix-Rouge et le secteur privé, qui ont tous beaucoup à apporter et qui doivent être traités comme des partenaires à part entière. UN تشدد نيوزيلندا على الحاجة إلى قيام الأمم المتحدة بتدخلات إنسانية بشراكة وثيقة مع المجتمع المدني المحلي والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والصليب الأحمر والقطاع الخاص، فكل هذه الجهات لديها الكثير مما يمكنها تقديمه ويجب معاملتها بوصفها جهات شريكة على قدم المساواة.
    L'initiative Africa Health Infoway, lancée par l'OMS en partenariat étroit avec la CEA, l'Union internationale des télécommunications et la Commission de l'Union africaine, tend à renforcer la gestion des informations sanitaires au niveau des districts en Afrique. UN تهدف مبادرة الشبكة الأفريقية للمعلومات الصحية، التي تشرف عليها منظمة الصحة العالمية بشراكة وثيقة مع كل من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والاتحاد الدولي للاتصالات ومفوضية الاتحاد الأفريقي، إلى تعزيز معالجة المعلومات الصحية على مستوى المقاطعات.
    La Mission œuvrera en partenariat étroit avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > et prêtera son concours, s'il lui est demandé aux projets de la Commission de consolidation de la paix. UN وفي سياق " توحيد الأداء " ، ستعمل البعثة بشراكة وثيقة مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وستقدم الدعم لمشاريع لجنة بناء السلام، بناء على طلبها.
    Cette composante sera mise en œuvre avec le programme national de lutte contre le VIH/sida en partenariat étroit avec le FNUAP, l'OMS et le Fonds mondial. UN وسيتم تنفيذ هذا العنصر من خلال البرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بشراكة وثيقة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، والصندوق العالمي.
    Le Canada a hâte de continuer à travailler en partenariat étroit avec les autres artisans de l'action antimine, y compris les gouvernements, les institutions du système des Nations Unies et la société civile, dans le but de promouvoir et mettre en œuvre avec énergie la Convention et de parvenir à débarrasser le monde du fléau des mines antipersonnel. UN وتتطلع كندا قدماً إلى مواصلة العمل بشراكة وثيقة مع قادة آخرين في الأوساط المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام، بما في ذلك الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، للنشاط في تعزيز وتنفيذ الاتفاقية وتحقيق هدفنا المتمثل في عالم خالٍ من كارثة الألغام الأرضية.
    Au Panama, il exécute, en partenariat étroit avec des organisations non gouvernementales non traditionnelles et Family Care International, un modèle reproductible d'intervention portant sur la santé et l'éducation sexuelle, la responsabilisation et les droits des jeunes, destiné aux jeunes autochtones. UN وفي بنما، ما فتئ الصندوق يُنفذ نموذجا قابلا للتكرار في التثقيف الصحي والجنسي، والتمكين، وحقوق الشباب في أوساط شباب الشعوب الأصلية، بشراكة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية غير التقليدية والمنظمة الدولية لرعاية الأسرة.
    Il convient également de noter que sous le Gouvernement national de transition, après l'imposition des sanctions qui frappent le bois d'œuvre, il avait été vivement espéré que des efforts résolus visant à diriger le processus de relèvement en partenariat étroit avec la communauté internationale donneraient des résultats bénéfiques et entraîneraient la levée rapide des sanctions. UN 86 - وجدير بالذكر أيضاً أنه خلال فترة الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا على إثر فرض الجزاءات المتعلقة بالأخشاب، كانت هناك توقعات عالية بأن بذل جهود دؤوبة لقيادة عملية انتعاش ليبريا في مرحلة ما بعد الحرب بشراكة وثيقة مع المجتمع الدولي ستسفر عن نتائج إيجابية وتدفع إلى رفع الجزاءات في وقت مبكر.
    7.2. Le Ministère des affaires sociales de la condition féminine et de l'enfance (MSWGCA), le mécanisme chargé des questions relatives à l'égalité des sexes, a dirigé le processus biennal d'élaboration du rapport initial et des deuxième, troisième, quatrième et cinquième rapports périodiques en partenariat étroit avec l'UNIFEM. UN 7-2 إن وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال، وهي آلية سيراليون لتنسيق الشؤون الجنسانية، بدأت عملية استغرقت عامين لإعداد التقرير القطري الدوري الأولي، والثاني - الخامس بشراكة وثيقة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    La coopération technique était donc fournie en fonction des demandes reçues, était conçue et mise en œuvre en consultation avec toutes les parties prenantes nationales et régionales, et était assurée en partenariat étroit avec d'autres prestataires de services d'assistance technique liée au commerce et à l'investissement, conformément aux mandats, compétences et avantages comparatifs respectifs. UN هذا التركيز يعني ضمناً أن التعاون التقني يحركه الطلب، وأن هذا التعاون يخطَّط وينفَّذ بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين والإقليميين، ويقدَّم بشراكة وثيقة مع غيرهم من الجهات المقدمة للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة والاستثمار وفقاً للولاية المسندة إلى كل منها ولما لديها من خبرة فنية ومزايا نسبية.
    74. L'UNODC est en partenariat étroit avec le Pacte mondial pour promouvoir l'application du dixième principe du Pacte aux termes duquel: " Les entreprises sont invitées à agir contre la corruption sous toutes ses formes, y compris l'extorsion de fonds et les pots-de-vin " . UN 74- ويحتفظ المكتب بشراكة وثيقة مع اتفاق الأمم المتحدة العالمي بهدف الترويج لتنفيذ المبدأ العاشر من ذلك الاتفاق، وهو " ضرورة أن تكافح دوائر الأعمال الفساد بكل أشكاله، بما يشمل الابتزاز والرشوة " .
    La session extraordinaire, à tout le moins, avait permis à tous les États Membres et à l'ensemble des principales composantes de la société civile de réaffirmer avec vigueur leur volonté d'oeuvrer pour un développement durable et de reconnaître le rôle clef que l'ONU doit jouer dans ce domaine en étroite association avec tous les acteurs à différents niveaux. UN ولاحظ الوزراء أيضا أن إحدى النتائج الهامة للدورة الاستثنائية تمثلت في إعادة التأكيد بقوة على الالتزام السياسي من قبل جميع الدول اﻷعضاء وجميع الفئات الرئيسية للمجتمع المدني إزاء التنمية المستدامة، وكذلك اﻹقرار بدور رئيسي تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذا الميدان بشراكة وثيقة مع جميع اﻷطراف الفاعلة على مختلف المستويات.
    Par l'entremise d'EURATOM, l'Union européenne dispose d'un système régional efficace de garanties nucléaires qui procède à des inspections, établit des rapports et apporte un appui technique et scientifique à ses États membres, dans le cadre d'un partenariat étroit avec l'AIEA. UN 5 - ويقوم الاتحاد الأوروبي أيضا من خلال الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية بتشغيل نظام إقليمي فعال للضمانات النووية، وينفذ عمليات للتفتيش ويقدم لدوله الأعضاء التقارير ويوفر لها الدعم التقني والعلمي بشراكة وثيقة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Au cours des prochains mois, je compte procéder à une évaluation de la présence de l'ONU en Somalie en étroite collaboration avec les autorités somaliennes et l'Union africaine ainsi qu'en consultation avec les partenaires régionaux et internationaux. UN وفي الشهور المقبلة أعتزم إجراء استعراض لوجود الأمم المتحدة في الصومال، بشراكة وثيقة مع السلطات الصومالية والاتحاد الأفريقي وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    L'ONU a nombre de fois travaillé en étroit partenariat avec les organisations régionales et sous-régionales, établissant une division claire et complémentaire du travail. UN 26 - وعملت الأمم المتحدة، في كثير من الحالات، بشراكة وثيقة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، حيث وُزعت المهام توزيعا واضحا وتكامليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد