ويكيبيديا

    "بشرعة الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Déclaration des droits
        
    • une charte des droits
        
    L'Allemagne a pris note avec intérêt de la Déclaration des droits figurant dans la nouvelle Constitution. UN 38- ورحبت ألمانيا بشرعة الحقوق الواردة في الدستور الجديد.
    7. La délégation a indiqué que la Constitution renfermait une Déclaration des droits détaillée. UN 7- وذكر الوفد أن الدستور يحدد قائمة مفصلة بشرعة الحقوق.
    Une délégation du Ministère britannique des affaires étrangères et des affaires du Commonwealth, qui a effectué une visite d'étude aux îles Caïmanes, a proposé d'apporter une série de modifications au projet de Constitution de 2003, en particulier au chapitre relatif à la Déclaration des droits. UN وقام وفد من وزارة الخارجية والكومنولث البريطانية بزيارة استكشافية للإقليم واقترح عدة تغييرات على مشروع الدستور لعام 2003، وخصوصاً على الباب المتعلق بشرعة الحقوق.
    2) Aucune procédure ne sera considérée comme ne relevant de la juridiction par de ladite cour ou dudit tribunal simplement en raison du fait qu'elles concernent la Déclaration des droits. UN )٢( لا تُعد أي إجراءات قانونية خارج الولاية القضائية ﻷي محكمة من أي نوع بدعوى أنها تتعلق بشرعة الحقوق.
    Le Gouvernement avait mis en place une Commission sur une charte des droits afin d'étudier quelle serait la meilleure manière de consacrer la Convention dans la législation interne, et ainsi de protéger et d'étendre les libertés publiques. UN ولقد أنشأت الحكومة لجنة معنية بشرعة الحقوق بهدف بحث أفضل السبل لإدراج الاتفاقية في القوانين المحلية، وذلك سعياً إلى حماية الحقوق في بريطانيا وتوسيع نطاقها.
    Les 10 premiers amendements de la Constitution, adoptés en 1791 et désignés par l'expression < < Déclaration des droits > > , ainsi que les treizième, quatorzième et quinzième amendements adoptés au lendemain de la Guerre civile, garantissent de nombreux droits qui, au XXe siècle, ont été reconnus et garantis par le droit international des droits de l'homme. UN وإن التعديلات العشرة الأولى التي أُدخلت على الدستور المعتمدة في عام 1791 والمعروفة بشرعة الحقوق مع التعديلات الثالث عشر والرابع عشر والخامس عشر المعتمدة في أعقاب الحرب الأهلية، توفر الحماية لحقوق كثيرة أصبحت في القرن العشرين حقوقاً معترفاً بها ومحمية بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    2.8 Le 6 avril 2004, la cour d'appel a rejeté la demande d'autorisation de former recours, considérant que seule la loi de Déclaration des droits pouvait faire l'objet d'une déclaration d'incompatibilité. UN 2-8 وفي 6 نيسان/أبريل 2004، رفضت محكمة الاستئناف التماس صاحب البلاغ معتبرة أنه لا يمكن إعلان التضارب إلا فيما يتعلق بشرعة الحقوق النيوزيلندية.
    23. M. Chakraborty (Inde), rappelant l'histoire des négociations sur la Déclaration des droits de l'homme à la première session de la Commission des droits de l'homme en 1947, souligne que les pays ont à cette occasion surmonté leurs réticences et se sont exprimés d'une seule voix sur les droits de l'humanité. UN 23 - السيد تشاكرابورتي (الهند): أشار إلى تاريخ المفاوضات المتعلقة بشرعة الحقوق خلال الدورة الأولى للجنة حقوق الإنسان في عام 1947، فأكد على أن البلدان تغلبت في تلك المناسبة عن إحساسها بالحرج وتكلمت بصوت واحد عن حقوق الإنسانية.
    L'État partie affirme également que ledit article du Pacte ne confère nullement à une personne le droit d'être informée de son droit de s'entretenir avec un avocat; à cet égard, le paragraphe 1 b) de l'article 23 de la loi sur la Déclaration des droits va plus loin que l'article 9 du Pacte. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن هذه المادة من العهد لا تخول أي شخص الحق في إبلاغه بحقه في طلب استشارة محام؛ وفي هذا الصدد، فإن الفقرة الفرعية (1)(ب) من المادة 23 من القانون النيوزيلندي الجديد المتعلق بشرعة الحقوق يذهب إلى أبعد مما ذهبت إليه المادة 9 من العهد.
    Grâce aux dispositions détaillées de son chapitre contenant la Déclaration des droits, elle ouvre des possibilités encore jamais offertes de réalisation des droits économiques (en sus des droits sociaux et politiques) en tant que droits fondamentaux que l'État est juridiquement tenu de favoriser, protéger et promouvoir. UN وينص أيضاً من خلال الفصل المتعلق بشرعة الحقوق الشاملة على إمكانية لم يسبق لها نظير تتجلى في إعمال الحقوق الاقتصادية (زيادة على الحقوق الاجتماعية والسياسية) كحق من حقوق الإنسان تلتزم الدولة قانوناً بتعزيزه وحمايته.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'assurance donnée par la délégation de l'État partie que la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme continuera de faire partie intégrante de sa législation, quelle que soit la décision qui sera prise quant à la rédaction d'une charte des droits. UN 8- ترحب اللجنة بتأكيد وفد الدولة الطرف أن أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ستظل مدرجة في تشريعاتها بغض النظر عن أي قرار يتعلق بشرعة الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد