ويكيبيديا

    "بشركائنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos partenaires
        
    Comme nos partenaires internationaux le savent, les Îles Marshall sont particulièrement préoccupées par les questions suivantes. UN وفيما يتعلق بشركائنا الدوليين، يساور جزر مارشال القلق بوجه خاص إزاء القضايا التالية.
    Nous favorisons l'intégration en cours dans nos régions respectives et invitons nos partenaires à soutenir cette évolution. UN ونؤيد عمليات التكامل الإقليمي الجارية في مناطقنا الإقليمية ونهيب بشركائنا أن يدعموا هذه المبادرات.
    À l'instar de nos partenaires africains et de nombreux autres acteurs, l'Allemagne et ses partenaires du Groupe des Quatre appuient fermement ce modèle d'élargissement. UN وأسوة بشركائنا الأفارقة وكثيرين غيرهم، تؤيد ألمانيا وشركاؤها في مجموعة الأربعة هذا النموذج للتوسيع بقوة.
    Nous lançons un appel à nos partenaires de développement pour qu'ils nous aident comme il convient à sa mise en œuvre. UN ونهيب بشركائنا الإنمائيين أن يقدموا لنا مساعدة كافية على تنفيذها.
    Nous nous félicitons de cette décision et encourageons nos partenaires à allonger la liste des pays bénéficiaires. UN ونشيد بشركائنا على اتخاذهم ذلك القرار، ونشجعهم على توسيع قائمة المستفيدين منه.
    Nous en appelons à nos partenaires de développement pour qu'ils continuent de nous aider à cet égard. UN ونهيب بشركائنا في التنمية أن يواصلوا مساعدتنا في هذا المجال.
    C'est le lieu pour moi de rendre hommage à nos partenaires bilatéraux et multilatéraux, et particulièrement à l'Organisation des Nations Unies, pour leur concours inestimable. UN وأود أن أشيد بشركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف، لاسيما الأمم المتحدة، على ما قدموه من مساعدة قيمة.
    Pour contrôler nos partenaires, nous devons nous assurer que nous sommes tous d'accord quant à notre méchant en commun. Open Subtitles لذا كي نتحكم بشركائنا الحاليين يجب أن نتأكد إننا نتفق طيلة الوقت على من هو عدونا المشترك
    Ainsi encouragés, nous avons essayé, individuellement et avec nos partenaires régionaux, de faire en sorte que l'intervention soit guidée par des objectifs clairs et généraux en matière de sécurité comme sur les plans humanitaire et politique. UN وبشعور من التشجيع سعينا على نحو انفرادي وبالاقتران بشركائنا اﻹقليميين أن نضمن أن يكون التدخل موجها لتحقيق أمن واضح وشامل، وأهداف سياسية وإنسانية.
    C'est dans ce contexte que nous appelons nos partenaires pour le développement à fournir à l'Afrique une aide substantielle, inconditionnelle, libre et proportionnée à ses besoins en matière de développement. UN وفي ضوء هذه الخلفية نهيب بشركائنا الإنمائيين لتقديم مساعدات كبيرة وغير مشروطة وغير مقيدة لأفريقيا وتكون متناسبة مع احتياجاتها الإنمائية.
    Nous appelons aussi nos partenaires de développement à prendre les mesures nécessaires pour combattre l'évasion fiscale et faciliter les envois de fonds des migrants en réduisant le coût des transactions. UN ونهيب أيضاً بشركائنا الإنمائيين أن يقوموا باتخاذ الإجراءات الملائمة للحد من ظاهرة التهرب الضريبي، وتسهيل تحويل أموال المهاجرين من خلال تخفيض تكلفة إجراء التحويلات.
    La délégation du Bélarus s'efforcera de parvenir à plus de résultats encore sur la revitalisation de l'Assemblée générale à la présente session et nous appelons nos partenaires à faire de même. UN وسيسعى وفد بيلاروس جاهدا لتحقيق المزيد من النتائج العملية الطيبة بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة أثناء هذه الدورة، ونهيب بشركائنا أن يحذوا حذونا.
    Nous appelons nos partenaires internationaux à promouvoir la mise en œuvre de notre plan stratégique national pour l'éducation, dont les objectifs comprennent également la création d'écoles de proximité, plus proches du domicile. UN وإننا نهيب بشركائنا الإنمائيين أن يدعموا تنفيذ خطة التعليم الاستراتيجية الوطنية، التي تشمل أهدافها أيضا تطوير مدارس محورها المجتمع المحلي بالقرب من المراكز السكنية.
    Notre but est de renforcer le dialogue politique et les liens économiques avec le monde arabe, l'Afrique et l'Asie, ce que nous faisons sans sacrifier nos partenaires traditionnels. UN ونسعى لتعزيز الحوار السياسي والصلات الاقتصادية مع العالم العربي وأفريقيا وآسيا؛ ونفعل ذلك بدون أن نضحي بشركائنا التقليديين.
    Alors que nous félicitons nos partenaires de développement qui ont atteint ou dépassé les objectifs fixés pour l'aide publique au développement, nous regrettons qu'à quelques exceptions près, l'engagement pris à long terme d'atteindre les objectifs de l'ONU pour l'aide publique au développement reste dans une large mesure non respecté. UN ولئن كنا نشيد بشركائنا في التنمية الذين بلغوا أو تجاوزوا اﻷهداف المرسومة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإننا نعرب عن أسفنا على أنه، فيما عدا استثناءات قليلة، لا يزال الالتزام الطويل اﻷمد بأهداف اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية هدفا لم يتحقق إلى حد كبير.
    À ce stade, je tiens à féliciter nos partenaires de développement, notamment le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, pour les financements qu'ils octroient, permettant ainsi à de nombreux pays, y compris le mien, la République-Unie de Tanzanie, de prendre des mesures préventives et de fournir des médicaments antirétroviraux à nombre de nos malades atteints du sida. UN وأود في هذه المرحلة أن أشيد بشركائنا في التنمية، بما فيهم الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والملاريا والسل، لما يوفرونه من تمويل مكّن بلدانا عديدة، بما فيها بلدي جمهورية تنزانيا المتحدة، من اتخاذ تدابير وقائية وتوفير الدعم بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة للكثير من أبناء شعبنا المصابين بالإيدز.
    Nous demandons donc à nos partenaires de développement de maintenir voire, si possible, d'augmenter leurs promesses d'aide au développement afin que les pays pauvres et vulnérables comme le nôtre puissent continuer d'investir dans les secteurs essentiels de l'économie, notamment l'éducation, la santé, l'agriculture, l'eau et l'assainissement, et les infrastructures de base. UN لذلك نهيب بشركائنا الإنمائيين الحفاظ على التزاماتهم بالمساعدة الإنمائية أو حتى زيادتها إن أمكن، بحيث تتمكن البلدان الفقيرة والضعيفة كبلدنا من الاستمرار في الاستثمار في قطاعات الاقتصاد الهامة من قبيل التعليم والصحة والزراعة والمياه وشبكات الصرف الصحي والهياكل الأساسية.
    2. Demandons à nos partenaires de développement et aux pays de transit qui sont nos voisins de tenir les engagements qu'ils ont pris concernant l'application effective, dans les meilleurs délais, du Programme d'action d'Almaty. UN 2 - نـهيب بشركائنا في التنمية ودول العبور المجاورة الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتنفيذ برنامج ألماتي على نحو فعال وسريع.
    :: Nous appelons nos partenaires du secteur privé, en particulier l'industrie alimentaire, à considérer comme un élément important des stratégies de responsabilité sociale des entreprises la nécessité de maintenir les produits alimentaires et les intrants agricoles à des niveaux abordables pour une population mondiale de plus en plus nombreuse. UN :: نهيب بشركائنا في القطاع الخاص، ولا سيما في الصناعات الغذائية، النظر في الحاجة إلى إبقاء تكلفة المدخلات الغذائية والزراعية ميسورة في متناول سكان العالم الذين ما فتئت أعدادهم تزداد، باعتبار ذلك عنصرا مهما في استراتيجيات المسؤولية الاجتماعية لشركاتهم.
    Je tiens à remercier nos partenaires au Kosovo, notamment l'OSCE, la KFOR et EULEX, qui ont contribué de façon déterminante au succès du scrutin organisé au Kosovo. UN وأود أن أشيد بصورة خاصة بشركائنا في كوسوفو، ولا سيما منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكذلك القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو، لما قدموه من مساهمات أساسية لعملية التصويت الناجحة في كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد