ويكيبيديا

    "بشروط الخدمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les conditions d'emploi
        
    • des conditions d'emploi
        
    • les conditions de service
        
    • conditions d'emploi ne
        
    • aux conditions de service
        
    Il continuera à donner, s’il en est requis, une interprétation autorisée de ces textes, ainsi que des textes administratifs portant sur les conditions d’emploi du personnel engagé pour des opérations de maintien de la paix. UN كما يظل المكتب مسؤولا عن تفسير مواد النظامين اﻷساسي واﻹداري هذين، عند الاقتضاء، وكذلك اﻹصدارات اﻹدارية الخاصة بشروط الخدمة للموظفين في عمليات حفظ السلام، وهو تفسير ذو حجية.
    Lors de la présentation de recommandations ou de la prise de décisions sur les conditions d'emploi, il importe de donner une attention égale aux besoins particuliers des institutions spécialisées. UN وعندوضع التوصيات واتخاذ القرارات المتعلقة بشروط الخدمة يلزم إيلاء اعتبار مماثل للاحتياجات المميزة للوكالات المتخصصة.
    Les difficultés interpersonnelles comptent pour 18 % du total, et les conditions d'emploi, pour 15 %. UN وتشكل القضايا المتعلقة بالعلاقات الشخصية 18 في المائة، في حين تمثل القضايا الخاصة بشروط الخدمة 15 في المائة.
    S'agissant des conditions d'emploi du personnel des missions de maintien de la paix et des missions apparentées, les inspecteurs ont recommandé : UN فيما يتعلق بشروط الخدمة في بعثات حفظ السلم والبعثات المتصلة بها، أوصى المفتشون بما يلي:
    Le Coordonnateur MINUK/KFOR poursuit l'élaboration de la version définitive d'un contrat sur les conditions de service. UN ويواصل منسق الفيلق لدى البعثة عمله لوضع الصيغة النهائية لعقد يتعلق بشروط الخدمة.
    En l'absence de directives et de procédures normalisées, il se pourrait que les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale concernant l'équité dans le recrutement et les accords signés par l'ONU avec l'AITC et l'AIIC concernant les conditions d'emploi ne soient pas respectés; UN ويمكن أن يؤدي الافتقار إلى المبادئ التوجيهية والإجراءات الموحدة إلى عدم الامتثال لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بشأن المساواة في التعيين ولاتفاقات الأمم المتحدة المبرمة مع الرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات التحريريين والرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات الشفويين فيما يتعلق بشروط الخدمة.
    La raison pour laquelle le rapport traite de cette question dans la section consacrée aux conditions de service des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur n'est pas claire : cela fait longtemps que la question des exceptions possibles aux conditions de service est close. UN ولاحظ عدم وضوح السبب الذي جعل التقرير يناقش تلك المسألة في الفرع المخصص لشروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا: فموضوع الاستثناءات الممكنة في ما يتعلق بشروط الخدمة قد أُغلق منذ عهد بعيد.
    33. La recommandation VII comprend six volets, qui portent tous sur les conditions d'emploi. UN ٣٣ - وتتألف التوصية السابعة من ستة عناصر، تتعلق جميعها بشروط الخدمة.
    En ce qui concerne les conditions d’emploi applicables aux deux catégories de personnel, la délégation japonaise souscrit aux recommandations et décisions de la CFPI. UN ١٠ - وأعرب عن تأييده قرارات وتوصيات اللجنة فيما يتعلق بشروط الخدمة المنطبقة على الفئتين معا.
    En ce qui concerne les conditions d'emploi des agents des services généraux et des autres catégories de personnel recruté sur le plan local, il est favorable à l'élaboration par les organisations d'une politique générale régissant l'emploi d'administrateurs recrutés sur le plan national. UN وفيما يتعلق بشروط الخدمة للخدمات العامة والفئات الأخرى من الموظفين المعينين محليا، تدعم لجنة التنسيق وضع إطار للسياسات التنظيمية بشأن توظيف الموظفين الفنيين الوطنيين.
    Un appui a également été offert s'agissant d'éclaircir certains points concernant les conditions d'emploi du personnel local des missions, notamment les consultants et les vacataires. UN وتم أيضا تقديم الدعم في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بتوضيح المسائل المتصلة بشروط الخدمة للموظفين المحليين العاملين في البعثات، بمن فيهم الخبراء الاستشاريون والمتعاقدون الأفراد
    Il prend la défense du personnel en ce qui concerne les conditions d'emploi et la sécurité, s'agissant notamment des problèmes touchant aux moyens de concilier travail et vie privée, du perfectionnement du personnel et des possibilités d'avancement. UN وهو نصير للموظفين في الشؤون المتصلة بشروط الخدمة وأمنها، التي تشمل مجالات مثل مشاكل العمل والحياة، وتطوير قدرات الموظفين، والفرص الوظيفية.
    Celles-ci ont été communiquées aux équipes de pays, qui ont été encouragées à étudier toutes les possibilités d'harmoniser les conditions d'emploi du personnel recruté localement. UN وعُممت هذه التوصيات على الأفرقة القطرية التي شجعت على تحري كل الإمكانيات لمواءمة الممارسات المتعلقة بشروط الخدمة المقدمة للموظفين المعينين محليا.
    Il a également souligné que les différents types d'engagements qu'offre l'Organisation devraient être harmonisés, de même que les conditions d'emploi des agents locaux et des fonctionnaires internationaux. UN وسُلط الضوء أيضا على الحاجة إلى المواءمة بين مختلف الترتيبات التعاقدية التي تستخدمها المنظمة، بما فيها ما يتعلق بشروط الخدمة بالنسبة للموظفين المعينين محليا والموظفين المعينين دوليا.
    Selon que de besoin, ces représentants du personnel conseilleront également les fonctionnaires, à titre individuel, en cas de problème au travail ou de difficultés touchant les conditions d'emploi. UN وتقدم هذه الهيئات، حسب الاقتضاء، المشورة للموظفين، على أساس فردي، في الحالات المتأزمة أو التي يواجه فيها الموظف صعوبات تتعلق بشروط الخدمة.
    La délégation ougandaise partage certaines des préoccupations exprimées par les représentantes de la FAFI et du Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies, particulièrement en ce qui concerne les conditions d'emploi et la sécurité du personnel sur le terrain. UN وذكرت أن وفدها يشعر ببعض أوجه القلق التي أعرب عنها ممثلو اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي اﻷمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بشروط الخدمة وأمن الموظفين في الميدان.
    En marge de la trente-quatrième session de la Commission, une réunion informelle a eu lieu entre les coordonnateurs du groupe de travail à composition non limitée constitué par la Réunion des États parties sur les conditions d'emploi des membres de la Commission et le Bureau de la Commission. UN 16 - وعلى هامش الدورة الرابعة والثلاثين للجنة، عُقد اجتماع غير رسمي بين منسقي الفريق العامل المفتوح العضوية الذي أنشأه اجتماع الدول الأطراف ليُعنى بشروط الخدمة في اللجنة، ومكتب اللجنة.
    Incidences sur le budget-programme des propositions concernant les conditions d'emploi et la rémunération des personnes qui n'ont pas UN الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على المقترحات المتعلقة بشروط الخدمة والأجور الخاصة بالمسؤولين بخلاف مسؤولي الأمانة العامة لفترة السنتين 2010-2011
    La Commission, les États Membres et le Secrétariat sont responsables de cette situation parce qu'ils ont fermé les yeux sur le fait que les fonds et programmes fixaient des conditions d'emploi sur le terrain s'éloignant de plus en plus de celles de l'ONU. UN وأشار إلى مسؤولية اللجنة والدول الأعضاء والأمانة العامة عن غض الطرف عن ممارسات الصناديق والبرامج التي ابتعدت تدريجيا عن الأمم المتحدة فيما يتعلق بشروط الخدمة في الميدان.
    Pour pouvoir recruter et retenir les meilleurs administrateurs, il faut que l'Organisation offre des conditions d'emploi comparables à celles des meilleurs employeurs, y compris parmi les organisations internationales. UN ولكي تتمكن الأمم المتحدة من استقدام موظفين محترفين على أعلى مستوى والاحتفاظ بهم، لا بد لها أن توفر شروطا للخدمة يمكن مقارنتها بشروط الخدمة لدى أفضل أرباب العمل ومن ضمنهم المنظمات الدولية.
    i) Encourager la mise au point et l'adoption, dans les institutions judiciaires et les services de détection et de répression, de programmes complets et axés sur le long terme qui devraient porter sur les conditions de service, la rémunération, la formation et la sensibilisation, l'objectif étant d'attirer et de conserver le personnel le plus compétent; UN (ط) أن تشجّع على صوغ واستحداث برامج مستدامة وشاملة في مؤسسات القضاء وإنفاذ القانون، تعنى بشروط الخدمة والأجور والتدريب والتوعية، بغية اجتذاب أفضل العاملين واستبقائهم؛
    108. La mutation des juges d'une juridiction ou d'une fonction à une autre sans leur consentement constitue une violation des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, notamment des principes 11 et 12 concernant les conditions de service UN ٨٠١- إن نقل قضاة من اختصاص قضائي أو وظيفة قضائية إلى غيرهما دون موافقتهم يُعد إخلالاً بالمبدأين ١١ و٢١ من المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية المتعلقين بشروط الخدمة)٦١(.
    Il se pourrait donc que les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale concernant l'équité dans le recrutement et les accords signés par l'ONU avec l'AITC et l'AIIC concernant les conditions d'emploi ne soient pas respectés. UN وقد يسفر هذا عن عدم الامتثال لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة فيما يتعلق بالإنصاف في التوظيف وللاتفاقين المبرمين بين الأمم المتحدة والرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات التحريريين والرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات الشفويين فيما يتعلق بشروط الخدمة.
    S’agissant des questions administratives, la première partie indique les mesures que le CAC a prises pour promouvoir la sûreté et la sécurité du personnel des organismes des Nations Unies sur le terrain et ses recommandations relatives aux conditions de service dans le système des Nations Unies. UN ٦ - وفيما يتعلق بالمسائل اﻹدارية، يشمل الجزء اﻷول اﻹجراءات التي اتخذتها لجنة التنسيق اﻹدارية لتعزيز سلامة وأمن موظفي منظومة اﻷمم المتحدة في الميدان، وتوصياتها المتصلة بشروط الخدمة في منظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد