ويكيبيديا

    "بشروط تجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des conditions commerciales
        
    • termes commerciaux
        
    L'essentiel des financements commerciaux à moyen et à long terme a été concentré sur un nombre limité de pays, dont seule une petite partie peut emprunter à des conditions commerciales. UN وكانت تدفقات التمويل التجاري المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجــل موجهة إلى حد كبير نحو عدد محدود من البلدان، تستطيع مجموعة محدودة منها فقط الاقتراض بشروط تجارية.
    Ces fonds sont mis à la disposition des emprunteurs du secteur privé, à des conditions commerciales généralement pour des projets d'investissement de taille moyenne. UN وتقدم هذه اﻷموال إلى المقترضين بالقطاع الخاص، وعادة إلى المشاريع الاستثمارية المتوسطة الحجم، بشروط تجارية.
    Une institution de microfinancement capable d’emprunter à des conditions commerciales peut avoir accès à d’importantes sources de fonds qu’elle peut ensuite reprêter aux pauvres. UN ومؤسسة التمويل الصغير التي يمكنها أن تقترض بشروط تجارية تستطيع أن تحصل على مصدر هام لﻷموال ﻹقراض الفقراء.
    Si cela n'est pas possible, l'Autorité peut solliciter la coopération d'États dont les ressortissants peuvent disposer de telles technologies en vue de faciliter leur acquisition selon des modalités et à des conditions commerciales justes et raisonnables, compatibles avec la protection des droits de propriété intellectuelle. UN وإذا لم يتسن ذلك، يجوز للسلطة أن تطلب إلى الدول التي يملك رعاياها هذه التكنولوجيا أن تتعاون معها في تيسير اكتسابها بشروط تجارية منصفة ومعقولة بما يتمشى مع توفير الحماية الفعالة لحقوق الملكية الفكرية.
    — Ont décidé d'oeuvrer de concert pour assurer dans un proche avenir l’adhésion de la Lettonie, de l’Estonie et de la Lituanie à l’Organisation mondiale du commerce à des conditions commerciales appropriées. UN ● اتفقوا على العمل سوية كي يضمنوا في المستقبل القريب انضمام كل من استونيا ولاتفيا وليتوانيا إلى منظمة التجارة العالمية بشروط تجارية مناسبة؛
    Dès lors, le cadre de politique actuel, qui limite les emprunts à des conditions commerciales par les pays bénéficiant de programmes appuyés par le FMI et la Banque mondiale, a été remis en question parce qu'il a une incidence sur la majorité des pays les moins avancés. UN ونتيجة لذلك، فإن إطار السياسات الحالي، الذي يقيد اقتراض البلدان بشروط تجارية في إطار البرامج التي يدعمها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، قد أصبح موضع شك لأنه يضر بمعظم أقل البلدان نموا.
    Plus généralement, l'accès aux marchés par des pays à faible revenu fait craindre que l'emprunt à des conditions commerciales, bien qu'il augmente le coût du service de la dette, ne produise pas la forte croissance nécessaire pour assurer la soutenabilité de la dette. UN وبشكل أعم، يثير وصول البلدان المنخفضة الدخل إلى الأسواق شواغل تتعلق باحتمال أن يزيد الاقتراض بشروط تجارية تكلفة خدمة الديون وألا يحقق، رغم ذلك، النمو الكبير اللازم لضمان القدرة على تحمل الديون.
    - Avoir accès à des conditions commerciales aux techniques d'exploitation, de développement et d'utilisation des ressources énergétiques. UN - إمكانية الحصول بشروط تجارية على تكنولوجيات استكشاف موارد الطاقة وتنميتها واستخدامها.
    Les centres internationaux que nous proposons devront, à des conditions commerciales claires et raisonnables, produire et retraiter du combustible nucléaire pour les pays qui renoncent à développer chez eux ces technologies sensibles et ne souhaitent pas investir dans des industries coûteuses qui exigent la mise en place de mesures de sécurité renforcées. UN والمراكز الدولية التي اقترحنا إنشاءها ينبغي أن تقدم الوقود النووي بشروط تجارية واضحة ومعقولة للبلدان التي قررت عدم تطوير هذه التكنولوجيات الحساسة بنفسها ولا ترغب في الاستثمار في صناعات باهظة التكاليف تتطلب تدابير أمنية مشددة وتقوم بمعالجة هذا الوقود.
    Dans le domaine de la communication et de l'information, l'UNESCO a ouvert en Serbie-et-Monténégro une imprimerie (qui devrait être opérationnelle en septembre 2003) pour assurer des services aux journaux indépendants à des conditions commerciales équitables. UN 55 - وفي ميدان الاتصال والمعلومات، أنشأت اليونسكو مطبعة في صربيا والجبل الأسود (يتوقع أن تبدأ العمل في أيلول/سبتمبر 2003) لتقديم الخدمات لصحف مستقلة بشروط تجارية عادلة.
    h) Les pays développés Parties achèteront des brevets et licences à des conditions commerciales pour les transférer vers les pays en développement à des conditions non commerciales, en tenant compte de la nécessité de protéger les droits de propriété intellectuelle (Chine); UN (ح) تقوم البلدان المتقدمة الأطراف بشراء البراءات والتراخيص بشروط تجارية لنقلها إلى البلدان النامية بشروط غير تجارية مع مراعاة الحاجة إلى حماية حقوق الملكية الفكرية؛ (الصين)
    11. L'expérience recueillie jusqu'ici indique nettement qu'un cadre convenable et des mécanismes régulateurs sont nécessaires pour soutenir la libéralisation et la privatisation en évitant certains des principaux écueils, tels que l'incapacité de soutenir la concurrence à des conditions commerciales, ou, dans le cas de la privatisation, le transfert du monopole d'Etat à des monopoles privés. UN ١١- والخبرة المكتسبة حتى اﻵن تدل بوضوح على أنه لا بد من إطار كافٍ وآليات تنظيمية لدعم عملية التحرير والخصخصة مع تلافي بعض المزالق الرئيسية، مثل العجز عن المنافسة بشروط تجارية أو، في حالة الخصخصة، التحول من احتكارات الدولة الى الاحتكارات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد