ويكيبيديا

    "بشروط تساهلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des conditions de faveur
        
    • à des conditions préférentielles
        
    • à des conditions libérales
        
    • à des conditions favorables
        
    • à des conditions concessionnelles
        
    • concessionnels
        
    • à des conditions avantageuses
        
    • de conditions de faveur
        
    • taux préférentiels
        
    • à conditions libérales
        
    Elle permet d'accorder par l'intermédiaire de l'Export Finance Insurance Corporation à la fois des subventions et des prêts à des conditions de faveur. UN ويجمع البرنامج بين أموال المنح المقدمة ﻷغراض التنمية والقروض المقدمة بشروط تساهلية من خلال هيئة تأمين تمويل الصادرات.
    La communauté internationale doit renforcer ses efforts de transfert de technologies vers l'Afrique à des conditions de faveur et préférentielles. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز الجهود لنقل التكنولوجيا إلى أفريقيا بشروط تساهلية وتفضيلية.
    La délégation allemande accueille favorablement la reconduction de la Facilité d'ajustement structurelle renforcée du Fonds monétaire international, grâce à laquelle les pays en développement les plus pauvres obtiennent des ressources financières à des conditions préférentielles. UN وأشار الى أن وفده يرحب بتجديد مرفق التكيف الهيكلي المعزز التابع لصندوق النقد الدولي الذي تحصل أفقر البلدان النامية عن طريقه على موارد مالية بشروط تساهلية.
    En effet, la dette contractée auprès du Fonds et de la Banque mondiale par les pays à faible revenu consiste essentiellement en prêts octroyés à des conditions libérales, de sorte que, sauf dans un très petit nombre de cas, le service en est devenu acceptable. UN وفعـلا فإن الديون المعقودة مع الصندوق ومع البنك الدولي من جانب البلدان ذات الدخل المنخفض تتمثل أساسا في قروض منحت بشروط تساهلية اﻷمر الذي جعل، باستثناء عدد قليل من الحالات، خدمة الديون مقبولة.
    Pour ce faire, les pays développés doivent accroître l'aide publique au développement, fournir de nouvelles ressources financières et accroître le montant de celles-ci et assurer le transfert des écotechnologies à des conditions favorables. UN ولهذا الغرض، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تزيد حجم المساعدة الانمائية الرسمية التي تقدمهـا وأن توفـر مـوارد مالية جديدة وإضافية، وأن تنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا بشروط تساهلية وتفضيلية.
    Le projet de résolution met l'accent sur le chapitre 34 d'Action 21, notamment l'accès effectif des pays en développement aux techniques écologiquement rationnelles et leur transfert, y compris les techniques détenues par des entreprises publiques, à des conditions concessionnelles et préférentielles. UN وأردف قائلا إن مشروع القرار يبرز الفصل ٣٤ من جدول أعمال القرن ٢١، خاصة فيما يتعلق بإتاحة فرص الحصول الفعلي على التكنولوجيات المملوكة ملكية عامة ونقلها للبلدان النامية بشروط تساهلية وتفضيلية.
    Ainsi, les institutions financières internationales bénéficiant de financements accordés à des conditions de faveur pourraient permettre aux institutions nationales d'obtenir de meilleures conditions et de réduire le coût de leurs crédits. UN وهذا ما يجعل المؤسسات المالية الدولية، التي بوسعها الحصول على الأموال بشروط تساهلية قادرة على تمكين المؤسسات المحلية من تحسين شروط القروض التي تأخذها وخفض تكاليفها.
    La volonté politique qui permettrait d'améliorer les conditions de vie fait défaut, tout comme le financement accordé à des conditions de faveur. UN وذكر أن الإرادة السياسية اللازمة لتحسين الأحوال المعيشية غائبة، شأنها شأن التمويل المقدم بشروط تساهلية.
    Ils devraient aussi garantir l'ouverture des marchés financiers et commerciaux et, le cas échéant, offrir une aide à des conditions de faveur. UN ويتعين عليها أيضا أن تكفل فتح اﻷسواق المالية والتجارية وأن تقدم، عند الاقتضاء، معونات بشروط تساهلية.
    Ils devraient aussi garantir l'ouverture des marchés financiers et commerciaux et, le cas échéant, offrir une aide à des conditions de faveur. UN ويتعين عليها أيضا أن تكفل فتح اﻷسواق المالية والتجارية وأن تقدم، عند الاقتضاء، معونات بشروط تساهلية.
    Ils devraient aussi garantir l'ouverture des marchés financiers et commerciaux et, le cas échéant, offrir une aide à des conditions de faveur. UN ويتعين عليها أيضا أن تكفل فتح اﻷسواق المالية والتجارية وأن تقدم، عند الاقتضاء، معونات بشروط تساهلية.
    Compte tenu de cette situation, il est injuste que mon pays soit classé parmi les pays à revenu intermédiaire de sorte qu'il ne peut obtenir de prêts à des conditions préférentielles. UN ونظرا لهذه الحالة، ليس من المنصف أن يصنف بلدي على أنه من البلدان ذات الدخل المتوسط، مما يحرمه من الحصول على الائتمانات بشروط تساهلية.
    iii) Coordination des flux internationaux de ressources financières accordées directement sous forme de subventions et de prêts à des conditions préférentielles aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, en plus de la mobilisation du secteur privé. UN ' ٣ ' تنسيق تدفقات الموارد المالية الدولية عن طريق تقديم منح وقروض مباشرة بشروط تساهلية إلى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، باﻹضافة إلى تعبئة القطاع الخاص.
    Les délégations ont invité la communauté internationale à faciliter et à financer le transfert de ces technologies et des connaissances qui s'y rapportent aux pays en développement à des conditions préférentielles. UN وفي هذا الصدد، تم حث المجتمع الدولي على أن يعزز وييسر ويمول وصول البلدان النامية إلى هذه التكنولوجيات وما يرتبط بها من معارف، ونقلها إليها بشروط تساهلية وتفضيلية.
    PRÊTS à des conditions libérales UN القروض المقدمة بشروط تساهلية
    Les institutions financières internationales, quant à elles, doivent créer de nouvelles possibilités pour que les pays en développement reçoivent davantage de financements pour le développement à des conditions libérales. UN ويتعين على المؤسسات المالية الدولية من ناحيتها خلق مزيد من الفرص التي تتيح للبلدان النامية الحصول على تمويل أكبر للتنمية بشروط تساهلية.
    Nous demandons instamment à nos partenaires de développement de fournir un appui financier et technique à des conditions favorables afin d'aider les PMA à développer leurs capacités nationales de façon à accroître leur capacité d'absorption. UN ونحن نحث شركاءنا في التنمية على تقديم الدعم المالي والتقني بشروط تساهلية لمساعدة أقل البلدان نموا فيما تبذله من جهود لبناء القدرات الوطنية لكي تتعزز قدرتها على الاستيعاب.
    Dans la plupart des pays en développement, les termes de l'échange international se sont dégradés et les apports de ressources financières à des conditions favorables ont diminué. UN وبالنسبة لمعظم البلدان النامية، انخفضت معدلات التبادل التجاري الدولي والتدفقات الداخلة من الموارد المالية المتاحة بشروط تساهلية لأغراض التنمية الاجتماعية.
    Une autre source de problème est l'instabilité des marchés financiers internationaux, laquelle se conjugue à notre incapacité à accéder aux financements sur les marchés internationaux de capitaux à des conditions concessionnelles en raison de notre statut de pays à revenu intermédiaire. UN وثمة قيد آخر وهو تذبذب الأسواق المالية الدولية، مقرونا بعدم تمكننا من الحصول على التمويل من الأسواق الرأسمالية الدولية بشروط تساهلية بسبب مركزنا كبلد متوسط الدخل.
    Non moins important, le FIDA y contribue également sous forme de prêts à des termes concessionnels. UN وبنفس القدر من اﻷهمية، يساهم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في منح قروض بشروط تساهلية.
    Il s'inquiète aussi du fardeau de la dette publique des pays en développement, lequel exige que de nouvelles modalités soient mises en place pour réduire la dette et la rééchelonner à des conditions avantageuses afin que les pays en développement puissent faire face aux problèmes posés par le système financier international. UN وقال أن فنزويلا تشعر بالقلق أيضاً إزاء عبء ديون البلدان النامية التي تتطلب وضع طرائق جديدة لتخفيض الدين وإعادة جدولته بشروط تساهلية حتى تستطيع البلدان النامية مواجهة مشاكل النظام المالي الدولي.
    Le CSLP est en outre appelé à servir de référence pour l'attribution de toute nouvelle aide supplémentaire assortie de conditions de faveur de la part des institutions financières internationales. UN وتضع ورقة استراتيجية الحد من الفقر أيضاً الإطار لجميع المساعدات الجديدة التي تقدَّم بشروط تساهلية من المؤسسات المالية الدولية.
    Une loi prévoyant d'accorder aux jeunes ménages des prêts à des taux préférentiels est actuellement élaborée. UN وكذلك، يتم الآن وضع قانون يمكن من تقديم قروض بشروط تساهلية إلى الأسر الشابة.
    La Jamaïque continue de demander qu'une considération particulière soit accordée aux petites économies vulnérables comme la nôtre, qui sont classées comme des pays à revenu intermédiaire et n'ont donc pas droit à certains crédits à conditions libérales ou prêts au développement. UN وتواصل جامايكا المناداة بإيلاء اعتبار خاص للاقتصادات الصغيرة والضعيفة، مثل اقتصادنا، التي تصنف ضمن بلدان الدخل المتوسط وتعتبر، بالتالي، غير مستحقة للحصول على التمويل بشروط تساهلية وتمويل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد