Il ne fait pas de doute qu’il serait plus facile à une entité internationale, appuyée par un groupe d’États concernés, d’obtenir des financements à des conditions favorables. | UN | ومما لا ريب فيه أن دعم إقامة كيان جماعي للدول المعنية سيؤدي إلى تيسير حصول مشروع دولي مشترك على التمويل بشروط مؤاتية. |
Il faudrait aussi renforcer le rôle joué par les institutions financières de développement pour ouvrir l'accès aux marchés financiers internationaux à des conditions favorables. | UN | ويمكن تعزيز دور المؤسسات المالية الدولية في توفير إمكانية بلوغ الأسواق المالية الدولية بشروط مؤاتية. |
La communauté internationale devrait aussi fournir les ressources et l'assistance technique nécessaires pour permettre à ces pays d'acquérir des biotechniques à des conditions favorables. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر الموارد والمساعدة التقنية المطلوبة لتمكين البلدان النامية من الحصول على التكنولوجيات اﻷحيائية بشروط مؤاتية. |
Il faut dynamiser et renforcer la coopération internationale, les pays développés devraient fournir des fonds nouveaux et supplémentaires aux pays en développement et encourager les transferts de technologie à des conditions favorables. | UN | وتدعو الحاجة الى إقامة تعاون دولي نشط ومكثف وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن توفر موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية وأن تعزز نقل التكنولوجيا بشروط مؤاتية. |
Néanmoins, ces technologies doivent être transférées à des conditions favorables et sur la base d'accords mutuellement convenus, compte tenu des besoins et des priorités de développement des pays en développement. | UN | غير أنه يجب نقل هذه التكنولوجيا بشروط مؤاتية وبالتراضي، مع مراعاة احتياجات التنمية وأولوياتها في البلدان النامية. |
L'aide financière multilatérale est un moyen efficace d'atteindre les groupes les plus vulnérables, de renforcer les capacités nationales et de transférer des technologies écologiquement saines à des conditions favorables. | UN | فالتمويل المتعدد اﻷطراف فعال في الوصول إلى أشد الفئات ضعفا، وبناء القدرات الوطنية، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا بشروط مؤاتية. |
En outre, les pays en développement ont besoin d'acquérir à des conditions favorables les équipements et technologies les plus modernes pour satisfaire − et vérifier la conformité de leurs produits − à des normes de plus en plus rigoureuses. | UN | وفضلا عن ذلك، تحتاج البلدان النامية إلى الوصول بشروط مؤاتية إلى المعدات والتكنولوجيات المتطورة للوفاء بالمعايير المتزايدة الصرامة والتحقق من الامتثال لها. |
Il faut fixer de nouvelles règles qui permettraient aux pays en développement d'accéder à la technologie et de financer leurs infrastructures à des conditions favorables, autrement dit d'arriver à un niveau acceptable et réaliste de compétitivité. | UN | فلا بد من وضع قواعد جديدة تسمح للبلدان النامية بالوصول الى التكنولوجيا وبتمويل بنيتها التحتية بشروط مؤاتية - بعبارة أخرى أن تبلغ مستويات من القدرة التنافسية تكون عملية ومقبولة. |
Il faut une coopération internationale accrue pour promouvoir le renforcement des capacités nationales et favoriser et financer l'accès des pays en développement à des techniques écologiquement saines, et le transfert de ces techniques à ces pays à des conditions favorables et concessionnelles ou préférentielles. | UN | وهو ما أبرز الحاجة إلى تعاون دولي أكبر لتشجيع بناء القدرات على الصعيد المحلي ولتعزيز وتمويل إمكانية وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا، ولنقل هذه التكنولوجيا إليها بشروط مؤاتية وميسرة وتفضيلية. |
Et pourtant les pays en développement sont toujours entravés par un manque de ressources financières nouvelles et supplémentaires, l'incapacité des pays développés à tenir leur parole en matière d'APD et l'accès restreint aux nouvelles technologies à des conditions favorables. | UN | وما زالت البلدان النامية تشعر بضغوط بسبب الافتقار إلى موارد مالية جديدة وإضافية وفشل البلدان المتقدمة النمو في الوفاء بالتزاماتها الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، ومحدودية فرص الحصول على التكنولوجيات الجديدة بشروط مؤاتية. |
c) Appuyer les transferts de technologie à des conditions favorables et mobiliser des ressources financières en vue d'un développement industriel durable dans les pays en développement; | UN | (ج) دعم نقل التكنولوجيا بشروط مؤاتية وتعبئة الموارد المالية لتحقيق التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية؛ |
Le paragraphe 269 réitérait l'appel visant à promouvoir, faciliter et financer, selon que de besoin, l'accès aux technologies respectueuses de l'environnement et au savoir-faire correspondant, ainsi que la mise au point, le transfert et la diffusion de telles technologies, en particulier pour les pays en développement, à des conditions favorables, y compris à des conditions de faveur ou préférentielles convenues d'un commun accord. | UN | فقد أعادت الفقرة 269 تأكيد الدعوة إلى إتاحة إمكانية الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا وما يقابلها من معارف وتطوير هذه التكنولوجيات ونقلها ونشرها، وبوجه خاص في البلدان النامية، وإلى تيسير ذلك وتمويله، عند الاقتضاء، بشروط مؤاتية تشمل الشروط التساهلية والتفضيلية، على النحو المتفق عليه. |
Les juges sont exonérés de l'impôt sur le revenu des personnes physiques qu'ils perçoivent dans le cadre de l'exercice de leurs fonctions officielles, et il est prévu de leur accorder des prêts hypothécaires pour l'acquisition de leur logement à des conditions favorables ou le versement d'une allocation-logement mensuelle. | UN | ويعفى القضاة من ضريبة الدخل الشخصي على الإيرادات التي يتلقونها فيما يرتبط بأداء واجباتهم الرسمية؛ ويُنص أيضا على منحهم قروضا عقارية لحيازة المساكن بشروط مؤاتية ودفع تعويضات نقدية شهرية لهم في حالة استئجارهم أماكن إقامة. |
16. M. CALDAS de MOURA (Brésil) estime que la communauté internationale doit faciliter l'accès des pays en développement à la technique et aux transferts de technologie à des conditions favorables. | UN | ٦١ - السيد كَلداس دو مورا )البرازيل(: قال إن على المجتمع الدولي أن يشجع وصول الدول النامية إلى التكنولوجيا ونقلها إليها بشروط مؤاتية. |
47. Pour certains pays, les critères de classement des activités de CTPD sont trop restrictifs. C'est ainsi que le Liban et le Mozambique ont fait valoir que nombre de leurs activités appuyées par le PNUD relevaient en fait de la CTPD, puisqu'elles étaient menées uniquement par les organismes et les experts de pays en développement à des conditions favorables. | UN | ٤٧ - وأشار بعض البلدان الى أن معايير تصنيف اﻷنشطة في خانة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، تقييدية أكثر مما ينبغي فقد قال لبنان وموزامبيق مثلا إن عددا كبيرا من أنشطتهما التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تتقيد في الواقع، بأسلوب التعاون التقني فيما بيـــن البلدان الناميــة حيث لا يقوم بالعمل سوى مؤسسات البلدان النامية وخبرائها بشروط مؤاتية. |