Deux élèves de 10 ans ont été touchés par des éclats alors qu'ils étaient assis à leur pupitre. | UN | وأصيب بشظايا تلميذان في العاشرة من العمر في أثناء جلوسهما في مقعدهما في المدرسة. |
La maison en question et une voiture appartenant à Fayçal Hussein Farahat ont été touchées par des éclats d’obus. | UN | كما أصيب المنزل بأضرار مادية، وكما أصيبت سيارة المواطن فيصل حسين فرحات بشظايا. |
Une fillette israélienne a été blessée par des éclats de verre lorsque la voiture dans laquelle elle se trouvait a été touchée par une pierre près de Ramallah. | UN | وأصيبت فتاة اسرائيلية بشظايا زجاج حينما قذفت السيارة التي كانت مسافرة فيها بالحجارة بالقرب من رام الله. |
Au moins deux élèves, dont une fille, auraient été blessés par des balles perdues ou des éclats de grenade. | UN | وأصيب من التلاميذ فتى وفتاة على الأقل بطلقات طائشة أو بشظايا قنبلة يدوية. |
De plus, la zone de nettoyage risque, en conséquence, d'être polluée par des fragments métalliques, ce qui ralentit aussi les opérations. | UN | وهي بدورها يمكن أن تلوث منطقة الإزالة بشظايا معدنية وهذه أيضاً تبطئ العمليات. |
- Un pas de plus et je vous enfonce ça tellement profond dans votre derrière, que vos selles auront des échardes. | Open Subtitles | وسوف أحشرها لأبعد حد داخل مُؤخرتك ستحظى بشظايا منها في برازك |
Il a pris des éclats d'obus à la tête. | Open Subtitles | وأصيب بشظايا برأسه |
:: Abdullah Alathamna, âgé de 15 ans, qui avait perdu sa mère, deux sœurs et un pied lorsque l'armée israélienne a bombardé sa maison en 2006, a été de nouveau blessé par une attaque israélienne, souffrant de blessures par éclats dans le dos et à la jambe, lorsque les forces d'occupation israéliennes ont de nouveau bombardé sa maison; | UN | :: أُصيب عبد الله العثامنة، البالغ من العمر خمسة عشر عاما والذي كان قد فقد أمـه وشقيقتين وإحدى قدميه عندما قذفت القوات الإسرائيلية منـزله بالقنابل في عام 2006، مرة أخرى في هجوم إسرائيلي تعرَّض فيـه لجراح بشظايا في ظهره وإحدى ساقيه عندما قذفت قوات الاحتلال الإسرائيلية منـزله بالقنابل مرة أخرى. |
Elle a établi spécifiquement que ces trois personnes avaient été blessées par des éclats d'obus provenant de l'un des obus à grande puissance tombée à l'intérieur du complexe. | UN | وتبين له، على وجه الخصوص، أن هؤلاء الأشخاص الثلاثة أصيبوا بشظايا إحدى القذائف الشديدة الانفجار التي سقطت على المجمع. |
A tes articulations, comme si elles étaient arrachées et remplacées par des éclats de verre brisé. | Open Subtitles | نخب مفاصلك عندما تشعر أنها كأنها تنزع وتبدل بشظايا من الزجاج المكسور |
Deux soldats qui patrouillaient dans la ville de Gaza ont été légèrement blessés par des éclats de verre lorsqu'une vitre de leur véhicule a été brisée par des pierres. | UN | وأصيب بجروح طفيفة جنديان كانا يقومان بأعمال الدورية في مدينة غزة وذلك بشظايا زجاج النافذة التي كسرت نتيجة لرجم مركبتهم بالحجارة. |
Une fillette de 12 ans a été blessée par des éclats de verre lorsque l'autobus dans lequel elle se trouvait a été attaqué à coups de pierres sur la route entre Jérusalem et Neve Yaacov. | UN | وأصيبت فتاة في الثانية عشرة من عمرها بشظايا زجاجية عندما تعرضت حافلة كانت تستقلها للرشق باﻷحجار على الطريق بين القدس ونيفي ياكوف. |
Danny Yehuda, âgé de 35 ans, a été tué; un autre passager, Alex Briskin, âgé de 17 ans, a été blessé par des éclats, certaines de ses blessures sont assez graves. | UN | وقد قُـتل دانـي يهودا، وعمره 35 عاما، في هذا الهجوم وأُصيب راكب آخر، هو أليكس بريسكِـن، وعمره 17 عاما، بجروح طفيفة إلى متوسطة بعد إصابته بشظايا. |
Elle nous a raconté que les Interahamwes étaient venus chez elle et avaient tué son époux et l'avaient sauvagement battue; une machette lui avait lacéré le bras et elle avait été blessée par des éclats de grenade. | UN | وقالت لنا إن الانتراهاموي حضروا إلى البيت وقتلوا زوجها. وضربوها هي أيضاً بشدة، وجرح ذراعها من جراء ضربة بالمنجل وأُصيبت بشظايا قنبلة يدوية. |
Le 15 juillet, deux civils ont été blessés à Demishkiye par des éclats de roquettes tirées par des éléments armés. | UN | وفي ٥١ تموز/يوليه، جرح مدنيان في قرية دمشقية بشظايا من صواريخ أطلقتها العناصر المسلحة. |
Le 6 février, deux fillettes âgées de 2 et 11 ans ont été blessées par des éclats d'obus après qu'une roquette Qassam soit tombée sur un terrain de jeu à proximité d'une école maternelle à Sderot. | UN | وفي 6 شباط/فبراير، أصيبت بنتان، عمرهما سنتين و 11 سنة، بشظايا صاروخ قسام سقط على ملعب مجاور لروضة للأطفال في سديروت. |
Deux Israéliens ont été blessés par balle et trois autres légèrement blessés par des éclats de verre lorsqu'un autobus de la compagnie " Egged " a essuyé une fusillade près de la colonie de peuplement d'Ateret, dans le nord de la Rive occidentale. | UN | وجرح اسرائيليان بعيارات نارية بينما أصيب ثلاثة إصابات طفيفة بشظايا زجاج عندما تعرضت حافلة تابعة لشركة " إيغيد " لنيران أطلقت عليها قرب مستوطنة أتيريت في شمال الضفة الغربية. |
Jawad a été grièvement blessé à la jambe et sa soeur a été touchée par des fragments de balle. | UN | وأصيبت ساقه بجروح خطيرة كما أصيبت أخته بشظايا الرصاص. |
Le soldat Haroutioun Qirajian a été blessé à 12 h 10 par des fragments de munitions tirées par la partie azerbaïdjanaise alors qu'il était en position de combat près du village d'Horatiz, à la frontière avec l'Azerbaïdjan. | UN | في الساعة 12:10 أصيب هاروتيون كيراجيان بشظايا من الجانب الأذربيجاني قرب من قرية هوراديز على خط الحدود مع أذربيجان. فازاشين جيل |
Il avait des plaies perforantes, des bleus et couvert d'échardes. | Open Subtitles | وأيضًا كان به ثقوب, كدمات, وكان مغطى بشظايا خشبية. |