ويكيبيديا

    "بشكل آلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • automatiquement
        
    • automatique
        
    • office
        
    • façon informatisée
        
    Au lieu de se réunir automatiquement à huis clos, le Conseil s'est ouvert à un plus grand nombre de membres. UN فبدلا من الاجتماع بشكل آلي في جلسات مغلقة، اتجه المجلس إلى زيادة الانفتاح على مجموع أعضاء الأمم المتحدة.
    Il faudrait à cette fin envisager d'extraire automatiquement des données du Système de gestion des programmes de l'UNICEF. UN وينبغي النظر، في ذلك السياق، في إمكانية استخراج البيانات بشكل آلي من نظام إدارة البرنامج الذي تستعمله اليونيسيف.
    Le nouveau progiciel de gestion intégré devrait permettre de produire automatiquement les rapports financiers. UN ومن المنتظر أن يُصدر النظام الجديد لتخطيط موارد المؤسسة التقارير المالية بشكل آلي.
    Autrement dit, des activités que les États ne contrôlent pas pourraient être à l'origine d'une violation des droits de l'homme, qui serait automatique. UN وبعبارة أخرى، فإن الأنشطة التي لا تكون للدول سيطرة عليها يمكن أن تكون وراء انتهاك حقوق الإنسان الذي يقع بشكل آلي.
    Mais ma délégation estime que cet organe a encore tendance à fonctionner bien trop souvent comme un véhicule sur pilote automatique. UN ولكن، يرى وفد بلادي أنه ما زال لدى هذه الهيئة توجه للعمل بشكل آلي في أحيان كثيرة جداً.
    Une telle démarche entraînerait à peu près automatiquement l'éloignement de l'auteur. UN ففعل ذلك يؤدي بشكل آلي تقريباً إلبى طرد صاحب البلاغ.
    La sous-traitance ne se traduit pas toujours automatiquement par une augmentation des coûts. UN والتعاقد من الباطن لا ينطوي بشكل آلي على تكاليف أعلى.
    Précédemment, ces situations étaient peu fréquentes et les coûts étaient imputés automatiquement au budget du projet concerné. UN ولم تكن هذه الحالات كثيرة في السنوات الماضية وكانت تقيد بشكل آلي على حساب ميزانيات المشاريع.
    Les cartes peuvent être créées automatiquement grâce aux méthodes d'acquisition de géodonnées telles que le balayage laser, la télédétection ou les réseaux de capteurs. UN ويمكن إعداد الخرائط بشكل آلي باستخدام أساليب الحصول على البيانات الجغرافية من قبيل المسح بالليزر والاستشعار عن بعد وشبكات أجهزة الاستشعار.
    22. Il ne faut pas supposer que dès lors que la Convention est entrée en vigueur pour un État, elle fait automatiquement partie de son droit interne. UN 22- لا ينبغي الافتراض أنه ما إن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في دولة ما، فإنها تصبح بشكل آلي جزءاً من قانونها الوطني.
    Les expériences réussies ne peuvent pas être automatiquement transposées dans des pays où la situation est différente. UN ولا يمكن نقل التجارب الناجحة بشكل آلي إلى بلدان تواجه ظروفاً مختلفة.
    3.5 micro-secondes, le temps minimum que requiert la confirmation du verrouillage pour que la Porte s'ouvre automatiquement, tirant l'énergie de l'atmosphère pour maintenir le vortex. Open Subtitles هذا هو الحد الأدنى من الوقت المطلوب لتأكيد الإقفال قبل أن تقوم البوابة بشكل آلي بسحب الطاقة من الفضاء للحفاظ على الممر
    Il faudrait faire un meilleur usage des évaluations approfondies (elles ne devraient pas être effectuées automatiquement) [rec. 7 k)]. UN ينبغــي أن تستخــــدم التقييمــات المتعمقـــة بصـورة أكثــر فعاليــة. )وينبغــي ألا تتم بشكل آلي )التوصية ٧)ك((.
    Pour les usagers, qui disposent des logiciels requis, les éléments à jour viennent automatiquement s’ajouter à la liste des sites bloqués auparavant. UN وبالنسبة إلى المستخدمين الذين لديهم البرنامج الحاسوبي ذي الصلة، تضاف العناصر المستكملة بشكل آلي إلى قائمة المواقع المحجورة من قبل.
    Une fois qu'une personne a fait l'objet d'une enquête officielle ou d'un contrôle de sécurité, ses données personnelles sont échangées entre les organismes de sécurité aux fins de la lutte antiterroriste et son droit au respect de la vie privée en est presque automatiquement altéré. UN ومتى تم التحقيق مع شخص بشكل رسمي أو فرز هويته من قبل وكالة من وكالات الأمن يجري تقاسم تلك المعلومات الشخصية فيما بين تلك الوكالات لأغراض مكافحة الإرهاب ويتضرر الحق في الخصوصية بشكل آلي تقريباً.
    Ni le monde, ni les pays ne se gouvernent sur pilote automatique, en se contentant de suivre le marché, la mondialisation ou les changements sociaux. UN ولا يتم التحكم في العالم أو في البلدان بشكل آلي يتخلف عن ركب السوق، أو ركب العولمة، أو ركب التغيرات الاجتماعية.
    Voilà pourquoi le système judiciaire est automatique dans le futur. Open Subtitles هذا هو السبب بكون النظام القضائي يدار بشكل آلي بالمستقبل.
    C'est sur mon téléphone. C'est automatique, regarde. Ca se télécharge. Open Subtitles إنه في هاتفي، أنظر إنه يقوم بتنزيل البيانات بشكل آلي
    Ce risque existe surtout dans les pays où la garde conjointe automatique des enfants devient la norme. UN وهذا أمر مثير للانزعاج بشكل خاص في البلدان التي يتحول فيها الحكم بالحضانة المشتركة للأطفال بشكل آلي إلى ممارسة اعتيادية.
    Toutes les croyances ou non croyances sont reconnues d'office par le système constitutionnel luxembourgeois, en application de la Convention européenne des droits de l'homme. UN ويعترف النظام الدستوري للكسمبرغ بشكل آلي بجميع المعتقدات أو أشكال عدم الإيمان، تنفيذاً للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le fonctionnement et la maintenance de Galaxy ainsi que les activités d'appui sont indispensables si l'on veut que l'Organisation puisse procéder aux recrutements et s'acquitter des fonctions connexes de gestion des ressources humaines de façon informatisée et avec efficacité. UN وتعتبر مواصلة تشغيل نظام غالاكسي وصيانته ودعمه عنصرا أساسيا في ضمان قدرة المنظمة على مواصلة إجراء عمليات التوظيف وما يرتبط بها من مهام الموارد البشرية بشكل آلي يتسم بالكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد