L'adoption de la Loi relative à l'application du Principe d'égalité de traitement a visé à un examen plus approfondi des questions de discrimination fondée sur le sexe des personnes. | UN | واعتماد قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة محاولة للتغلغل بشكل أعمق في القضايا المتعلقة بالتمييز الجنساني. |
Les délégations ont évoqué différents aspects liés à la réglementation et au développement des mécanismes financiers, mais le débat est loin d'être épuisé. Il reste un certain nombre de points qui devront faire l'objet d'un examen plus approfondi. | UN | وقد أشارت الوفود إلى جوانب شتى تتصل بتنظيم وتطوير الآليات المالية، وإن كانت المناقشة لم تنته بعد، فما زال هناك عدد من البنود التي تحتاج إلى النظر فيها بشكل أعمق. |
1. Se félicite encore une fois que la nouvelle Constitution ait fait l'objet de consultations publiques en 2009 dans la perspective d'un examen plus approfondi avec la Puissance administrante en 2010 et demande instamment que ce débat constitutionnel soit conclu le plus rapidement possible ; | UN | 1 - ترحـب مرة أخرى بطرح دستور جديد للتشاور العام في عام 2009 بهدف مناقشة الدستور الجديد مع الدولة القائمة بالإدارة بشكل أعمق في عام 2010، وتحث على اختتام المناقشات بشأن الدستور في أقرب وقت ممكن؛ |
Les UV pénètrent la peau plus profondément que lumière visible, donc cet appareil photo peut voir ce qui se passe là dessous. | Open Subtitles | ضوء الأشعة البنفسجية يخترق الجلد بشكل أعمق من الضوء المرئي كي تعرف هذه الكاميرا ماذا يجري في الأسفل |
C'est juste que, une fois que je me serais annoncé, mes ennemies creuseront plus profond que jamais auparavant. | Open Subtitles | إنه فقط حينما أعلن وأعدائي سيبحثون بشكل أعمق من أي وقت مضى |
Tais-toi. Tu dois creuser encore un peu. Et tu trouveras ce dont tu as besoin. | Open Subtitles | يا ذا الفك الكبير، ابحث بشكل أعمق وستجد كل ما تحتاج إليه |
Au terme de longues discussions avec les organisations de la société civile, l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés avait été renforcée en 1999 afin d'accorder à un plus vaste groupe de pays un allégement plus complet et rapide de leur dette. | UN | وتم تعزيز المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في عام 1999 لتخفيف عبء الديون بشكل أعمق وأسرع لمجموعة واسعة من البلدان بعد مناقشات مستفيضة مع منظمات المجتمع المدني. |
1. Se félicite encore une fois que la nouvelle Constitution ait fait l'objet de consultations publiques en 2009 dans la perspective d'un examen plus approfondi avec la Puissance administrante en 2010 et demande instamment que ce débat constitutionnel soit conclu le plus rapidement possible; | UN | 1 - ترحـب مرة أخرى بطرح دستور جديد للتشاور العام في عام 2009 بهدف مناقشة الدستور الجديد مع الدولة القائمة بالإدارة بشكل أعمق في عام 2010، وتحث على اختتام المناقشات بشأن الدستور في أقرب وقت ممكن؛ |
1. Se félicite encore une fois que la nouvelle Constitution ait fait l'objet de consultations publiques en 2009 dans la perspective d'un examen plus approfondi avec la Puissance administrante en 2010 et demande instamment que ce débat constitutionnel soit conclu le plus rapidement possible; | UN | 1 - ترحـب مرة أخرى بطرح دستور جديد للتشاور العام في عام 2009 بهدف مناقشة الدستور الجديد مع الدولة القائمة بالإدارة بشكل أعمق في عام 2010، وتحث على اختتام المناقشات بشأن الدستور في أقرب وقت ممكن؛ |
Les réunions avaient pour objet de fournir un forum pour un examen plus approfondi et plus concret de tous les aspects pertinents du sujet, sans préjuger des résultats des délibérations et sans répéter les discussions du Groupe de travail. | UN | وتمثل الغرض من حلقات النقاش في توفير منتدى لاستكشاف أي جانب ذي صلة بمواضيع حلقات النقاش بشكل أعمق وأخص دون افتراض مسبق لأي نتائج قد تسفر عنها المداولات سلفا ودون تكرار المناقشات المعقودة في إطار الفريق العامل. |
La nouvelle Constitution, dont on a fait l'éloge dans le monde entier, fait de l'égalité une valeur plus profondément ancrée encore dans le système de valeurs du pays. | UN | وهذا الدستور الجديد، الذي حظي بتزكية دولية واسعة النطاق، أكد المساواة بشكل أعمق في منظومة القيم بالبلاد. |
Mais, plus profondément, il est l'une des façons les plus simples que nous communiquons amour. | Open Subtitles | لكن, بشكل أعمق اصبحت من ابسط الطرق في تواصلنا بالحُب |
Ça l'encouragera peut-être même à creuser plus profondément. | Open Subtitles | بالحقيقة، قد يُشجعها على البحث بشكل أعمق. |
Oui, mais il y avait bien une personne dans ce sac, alors creusons un peu plus profond. | Open Subtitles | أحدهم كان في ذلك الكيس، لذا لنبحث بشكل أعمق |
Je dois creuser encore un peu et travailler dur pour avoir mon restaurant. | Open Subtitles | عليّ أن أبحث بشكل أعمق وأجتهد أكثر للحصول على مطعمي |
Le respect des droits de l'homme et la situation humanitaire en République démocratique populaire de Corée sont aussi inquiétants et le gouvernement de ce pays devrait être incité à engager un dialogue plus complet au sujet des droits de l'homme avec la communauté internationale. | UN | 12 - وتابعت قائلة إن حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مثيرة للانزعاج أيضا وإنه ينبغي حث تلك الحكومة على الاشتراك بشكل أعمق في حوار مع المجتمع الدولي بشأن حقوق الإنسان. |