ويكيبيديا

    "بشكل أكثر فعالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus efficacement
        
    • plus efficace
        
    • mieux
        
    • plus activement
        
    • plus efficaces
        
    • avec plus d'efficacité
        
    • davantage
        
    • plus effective
        
    • manière plus active
        
    • l'efficacité de
        
    Nous espérons que le Bureau bénéficiera de l'appui financier et autre, nécessaire pour s'acquitter plus efficacement de son mandat. UN ونأمل أن يعطى المكتب الدعم المالي الضروري وغيره من أشكال الدعم لتمكينه من الاضطلاع بولايته بشكل أكثر فعالية.
    :: Étaler les réunions afin d'utiliser plus efficacement les locaux de la Division tout au long de l'année; UN :: عقد اجتماعات في مواعيد غير منتظمة وتاليا، الاستفادة بشكل أكثر فعالية من مرافق الشعبة على مدار السنة
    À cet égard, je voudrais me concentrer sur deux éléments particuliers qui peuvent, à notre avis, contribuer le plus efficacement au dialogue et à la coopération. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أركز على عنصرين هامين نعتقد أنهما يمكن أن يسهما بشكل أكثر فعالية في الحوار والسلام والتعاون.
    Nous demandons également une participation plus efficace des Nations Unies au processus de paix dans son ensemble et à l'application de la Déclaration de principes. UN كما ندعو الى انخراط اﻷمـم المتحــدة بشكل أكثر فعالية في عملية السلام ككل، وفــي مجـال تنفيذ إعلان المبادئ.
    Ceci devrait permettre de réagir plus rapidement et de mieux prévenir les violations des droits de l'homme. UN وذلك خليق بأن ييسر التصدي بشكل أسرع لانتهاكات حقوق اﻹنسان والعمل بشكل أكثر فعالية على منع وقوعها.
    Étaler les réunions afin d'utiliser plus efficacement les locaux de la Division tout au long de l'année UN عقد اجتماعات في مواعيد غير منتظمة، وبالتالي الاستفادة بشكل أكثر فعالية من مرافق الشعبة على مدار السنة
    Son mandat, qui lui impose de fournir l'aide plus efficacement, revêt une importance capitale en cette période de ressources limitées. UN وولايتها لإيصال المساعدة بشكل أكثر فعالية أمر هام إلى حد كبير في هذا الوقت الذي تقل فيه الموارد.
    À la réunion de 1995, le sujet retenu portera sur les moyens de contrôler plus efficacement l'application des droits fondamentaux de la femme. UN وفي اجتماع عام ١٩٩٥، سيكون الموضوع متمثلا في طرق رصد حقوق الانسان المتصلة بالمرأة بشكل أكثر فعالية.
    L'Union européenne appuiera fermement les efforts susceptibles de nous faire avancer sur cette voie et de structurer plus efficacement nos travaux. UN والاتحاد اﻷوروبي سيدعم بقــوة الجهود التي تقودنا في هذا الاتجاه والتــي تجعل أعمالنــا متسقة بشكل أكثر فعالية.
    Les décisions du Conseil économique et social pourraient être suivies plus efficacement si, en premier lieu, elles étaient moins nombreuses. UN إن قــرارات المجلس الاقتصــادي والاجتماعي يمكن متابعتها بشكل أكثر فعالية إذا كانت، في المقام اﻷول، أقل عددا.
    Le Traité sur la non-prolifération (TNP) est un instrument important, qui devrait être utilisé plus efficacement pour promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN إن معاهدة عدم الانتشار صك هام ينبغي أن يستخدم بشكل أكثر فعالية لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Il recommande d'élaborer une stratégie pour lutter plus efficacement contre le racisme dans le débat public. UN وتوصي اللجنة بوضع استراتيجية لمعالجة مسألة العنصرية في الخطاب العام بشكل أكثر فعالية.
    Il serait alors en mesure d'interagir plus efficacement avec les États parties et ne risquerait pas de perdre de sa visibilité. UN وسيصبح بإمكانها عندئذ التفاعل بشكل أكثر فعالية مع الدول الأطراف وستكون في مأمن من فقدان مكانتها البارزة.
    La Pologne ne cesse d'établir des liens de coopération bilatérale avec de nombreux pays pour lutter plus efficacement contre le phénomène du terrorisme. UN لقد قامت بولندا باستمرار بتطوير التعاون الثنائي مع العديد من البلدان لمكافحة ظاهرة الإرهاب بشكل أكثر فعالية.
    Il recommande d'élaborer une stratégie pour lutter plus efficacement contre le racisme dans le débat public. UN وتوصي اللجنة بوضع استراتيجية لمعالجة مسألة العنصرية في الخطاب العام بشكل أكثر فعالية.
    Que le mode de financement du développement soit classique ou innovant, ce qui importe, c'est que les fonds soient plus importants et soient utilisés plus efficacement. UN واختتمت قائلة إنه سواء كان التمويل الإنمائي تقليديا أو ابتكاريا، فالمهم هو استخدام مزيد من المعونة بشكل أكثر فعالية.
    La rationalisation des points de l'ordre du jour de l'Assemblée générale faciliterait la répartition plus efficace de la charge de travail, tant en plénière que dans les grandes commissions. UN ومن شأن ترشيد بنود جدول أعمال الجمعية العامة تسهيل توزيع عبء العمل بشكل أكثر فعالية في الجلسات العامة واللجان الرئيسية.
    Il faut aussi que les organes principaux participent de façon plus efficace à l'examen des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. UN ومن الضروري أيضا أن نشرك الأجهزة الرئيسية عند النظر في قضايا تمس السلم والأمن الدوليين بشكل أكثر فعالية.
    L'Organisation doit approfondir et rationaliser ses travaux concernant l'état de droit, renforcer ses capacités, renforcer sa mémoire institutionnelle et mieux coordonner son action et celle des intervenants extérieurs. UN وتحتاج المنظمة إلى تعميق وترشيد عملها المتعلق بسيادة القانون وتعزيز قدراتها وتقوية ذاكرتها المؤسسية والتنسيق بشكل أكثر فعالية داخل الأمم المتحدة ومع الجهات الفاعلة الخارجية.
    Celle-ci a pour sa part trouvé les moyens de traiter plus activement et de manière plus constructive les questions relatives à la sécurité. UN أما الجمعية العامة فقد وجدت من ناحيتها طرقا للعمل بشكل أكثر فعالية وإيجابية فيما يتعلق بالمسائل الأمنية.
    Il a été noté qu'il existait déjà un certain nombre de conventions précises dans ce domaine, et que leur application pourrait être améliorée par une entraide et une extradition plus efficaces. UN وأشير الى أن هناك، بالفعل، عددا من الاتفاقيات المحددة في ذلك الميدان، وأن في الامكان تحسين تنفيذها عن طريق تبادل المساعدة وتسليم المجرمين بشكل أكثر فعالية.
    Il offre au système un cadre pour l'analyse stratégique, permet de fournir avec plus d'efficacité une aide au développement conforme aux priorités nationales et aux mandats, et contribue à améliorer les résultats obtenus au niveau des pays. UN وسوف يزود هذا اﻹطار منظومة اﻷمم المتحدة بإطار للتحليل الاستراتيجي ويوفر بشكل أكثر فعالية المساعدة اﻹنمائية المتسقة مع اﻷولويات والولايات الوطنية، ويساعد على تحقيق أثر أكبر على الصعيد القطري.
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être inviter les États Membres à coopérer davantage à l'organisation du concours et, en particulier, aux dispositions à prendre pour l'annoncer. UN قد تودّ الجمعية العامة دعوة الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل أكثر فعالية في تنظيم الامتحانات، وبوجه خاص، في الإعلان عنها.
    À l'occasion de l'examen de suivi de la CNUED 10 ans après (CNUED+10), l'objectif est de lancer des initiatives qui traitent de façon plus effective des rapports complexes entre la population, la pauvreté et l'environnement. UN وفي سياق استعراض مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بعد 10 سنوات، يتمثل التحدي القائم في الشروع في مبادرات تتعامل بشكل أكثر فعالية مع الصلات المعقدة القائمة بين السكان والفقر والبيئة.
    De donner aux personnes et aux familles la guidance nécessaire afin de mieux les intégrer dans leur milieu et de les faire participer d'une manière plus active à la vie; UN - تقديم الإرشاد اللازم للأشخاص وللأسر بغية اندماجهم الأمثل في الوسط الذي يعيشون فيه وإشراكهم بشكل أكثر فعالية في الحياة؛
    Les discussions tenues récemment ont porté principalement sur d'éventuelles réformes qui lui permettraient d'accroître l'efficacité de ses travaux. UN وتركزت المناقشات اﻷخيرة على اﻹصلاحات الممكنة ليتسنى لها العمل بشكل أكثر فعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد