ويكيبيديا

    "بشكل أنشط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus activement
        
    • plus active
        
    • efforts plus
        
    • plus actif
        
    De même, l'insuffisance des fonds réservés aux projets a empêché le personnel de s'associer plus activement aux activités menées sur le terrain. UN وحالت أموال المشاريع غير الكافية أيضاً دون مشاركة الموظفين بشكل أنشط في العمل التنفيذي في الميدان.
    Nous sommes aussi déterminés à coopérer plus activement et plus étroitement pour relever ces défis. UN ونحن مصممون أيضا على التعاون بشكل أنشط وأوثق مع بعضنا البعض للتصدي لهذه التحديات.
    Nous sommes aussi déterminés à coopérer plus activement et plus étroitement pour relever ces défis. UN ونحن مصممون أيضا على التعاون بشكل أنشط وأوثق مع بعضنا البعض للتصدي لهذه التحديات.
    Une participation plus active aux activités menées par les centres dans les pays de la région pourra être favorisée. UN ويمكن التشجيع على المشاركة بشكل أنشط في النشاطات التي تضطلع بها المراكز في بلدان المنطقة.
    La Commission s'est félicitée des efforts que vous déployez pour élargir le cercle des donateurs traditionnels en essayant de trouver des donateurs potentiels et d'étudier les possibilités qu'offre le secteur privé et a encouragé l'Assemblée générale à appuyer ces efforts plus activement. UN وأثنت اللجنة على جهودكم الرامية إلى توسيع قاعدة المانحين التقليديين للوكالة من خلال الاتصال بالمانحين الممكنين واستكشاف ما يمكن جنيه من القطاع الخاص وتشجيع الجمعية العامة على دعم تلك الجهود بشكل أنشط.
    Nous sommes aussi déterminés à coopérer plus activement et plus étroitement pour relever ces défis. UN ونحن مصممون أيضا على التعاون بشكل أنشط وأوثق مع بعضنا البعض للتصدي لهذه التحديات.
    Ces accords visent à aider les communautés à prendre davantage en charge leur développement et à participer plus activement à l'établissement des priorités et à l'allocation des ressources. UN وتستهدف هذه الاتفاقات مساعدة هذه المجتمعات في تولي تنميتها الخاصة بدرجة أكبر والمشاركة بشكل أنشط في تحديد اﻷولويات وتوزيع الموارد.
    La MINUBH participant de plus en plus activement à l'examen des allégations faisant état de violations des droits de l'homme par la police, la nécessité d'entreprendre d'urgence une réforme judiciaire apparaît de plus en plus clairement. UN ونظرا لمشاركة بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك بشكل أنشط في التعامل مع اتهامات انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الشرطة، تصبح إلحاحية عمل اﻹصلاح القانوني واضحة بشكل متزايد.
    Si les mécanismes de contrôle s’employaient à intensifier le dialogue qu’ils entretiennent avec les États Membres et les secrétariats à propos des problèmes et des pratiques relatifs au contrôle, cela inciterait à partager plus activement les responsabilités en la matière. UN ١٠٦ - من شأن الجهود التي تبذلها آليات المراقبة الرامية إلى مزيد من الحوار مع الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة بشأن مسائل وممارسات المراقبة أن تشجع المشاركة بشكل أنشط في تحمل مسؤولية المراقبة.
    La Fédération de Russie et la Chine réaffirment qu'elles sont prêtes à renforcer la coopération avec ces États et engagent les pays industrialisés à favoriser plus activement le progrès constant des pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine. UN ويؤكد الاتحاد الروسي والصين استعدادهما لتعزيز التعاون مع الدول النامية ويدعوان البلدان المتقدمة النمو مرة أخرى إلى اﻹسهام بشكل أنشط في التقدم المتواصل لدول آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Le Comité directeur des élections a ultérieurement conclu qu'il fallait continuer à sensibiliser les électeurs et a proposé un certain nombre de mesures visant à mobiliser la société civile pour qu'elle participe plus activement au processus électoral. UN 14 - وقد خلصت اللجنة التوجيهية للانتخابات فيما بعد إلى أن ثمة حاجة إلى زيادة الوعي لدى الناخبين واقترحت عددا من التدابير لتعبئة المجتمع المدني من أجل المشاركة في العملية الانتخابية بشكل أنشط.
    Le PNUE s'efforcera d'intervenir plus activement au niveau des pays, notamment pour ce qui est de ses fonctions normatives, des instruments traditionnels de gestion de l'environnement et de la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement. UN وسيواصل اليونيب المشاركة بشكل أنشط على الصعيد القطري، ولا سيما فيما يتعلق بوظائفه المعيارية، والأدوات التقليدية للإدارة البيئية، وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Les couches les plus pauvres de la société participeraient plus activement à la vie économique si l'environnement économique et social s'y prêtait davantage. UN وستساهم أفقر فئات المجتمع بشكل أنشط في الحياة الاقتصادية إذا وجدت من البيئة الاقتصادية والاجتماعية عونا على ذلك بقدر أكبر.
    Les organes de l'État collaborent maintenant plus activement avec les ONG et associations publiques, qui sont invitées à étudier des projets de loi et des programmes publics. UN وتتعاون سلطات الدولة الآن بشكل أنشط مع المنظمات غير الحكومية والجمعيات العامة المنوط بها إعداد مشاريع القوانين وبرامج الدولة.
    La communauté internationale envisagera peut-être de nouvelles initiatives, propositions et débats concernant les zones exemptes d'armes nucléaires et elle devrait participer plus activement à l'examen de tous les aspects de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires composée d'un seul État. UN ٤٨ - ويمكن للمجتمع الدولي أن يواصل النظر في اتخاذ المبادرات ودراسة المقترحات والقضايا المتصلة بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وينبغي أن يشارك بشكل أنشط في النظر في جميع جوانب إنشاء المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية المكونة من دولة واحدة.
    Nous prions instamment le Conseil de sécurité de poursuivre ses efforts dans la recherche de mesures supplémentaires propres à améliorer ces relations, ce qui se répercuterait certainement de manière positive sur la prestation de ces contingents. Nous insistons particulièrement sur le besoin d'impliquer plus activement qu'ils ne le sont actuellement les pays fournisseurs de contingents dans le processus de prise de décisions. UN ونحن نحث مجلس اﻷمن على مواصلة جهوده في استكشاف تدابير إضافية من شأنها أن تساعد على تحقيق علاقات أفضل تنعكس بالتأكيد بشكل إيجابي على أداء تلك القوات ونؤكد بشكل خاص ضرورة إشراك البلدان المساهمة بقوات في عملية صنع القرارات بشكل أنشط مما هو عليه الحال اﻵن.
    L'évaluation a noté par ailleurs que le projet devrait promouvoir plus activement les dépôts d'épargne, afin d'augmenter la mobilisation de capitaux sur le marché intérieur. Il a aussi estimé que le PNUD pourrait collaborer plus activement avec la direction du projet à la promotion de synergies avec d'autres projets du PNUD et à l'élaboration de stratégies de mobilisation de fonds. UN ونوه التقييم كذلك إلى أن المشروع ينبغي أن يروج للودائع الادخارية على نحو أنشط، بغية زيادة تعبئة رؤوس الأموال المحلية، وإلى أن البرنامج الإنمائي يمكن أن يتواصل بشكل أنشط مع إدارة المشروع لتعزيز أوجه التعاضد مع مشاريع البرنامج الإنمائي الأخرى وإعداد استراتيجيات لحشد الموارد المالية.
    La population a pris conscience des droits de l'homme, et les gens exercent leurs droits de manière plus active. UN فقد ازداد وعي السكان بحقوق اﻹنسان، وأصبحوا يمارسون حقوقهم بشكل أنشط.
    De l'avis du BSCI, les chefs de mission doivent jouer un rôle plus actif en matière de direction et de supervision, afin d'assurer l'application d'un programme efficace en matière de sécurité des missions. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن على رؤساء البعثات أن يحددوا بشكل أوضح المسار الذي ينبغي سلكه وأن يوفروا التوجيه والإشراف بشكل أنشط لضمان تنفيذ برامج فعالة لحفظ الأمن في البعثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد