ويكيبيديا

    "بشكل أوضح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus clairement
        
    • plus claire
        
    • plus nettement
        
    • plus explicitement
        
    • façon plus précise
        
    • plus clair
        
    • manière plus explicite
        
    • plus précisément
        
    • plus nette
        
    • de mieux
        
    • plus prononcée
        
    • préciser
        
    Une délégation a estimé que ce pourcentage aurait pu être supérieur si les questions avaient été formulées plus clairement. UN وأشار أحد الوفود إلى أن صياغة الاستبيان بشكل أوضح ربما أدى إلى ارتفاع معدلات الردود.
    Ce document est plus simple et explique plus clairement pourquoi certaines procédures sont nécessaires. UN وهي تتسم بالبساطة، وتفسر بشكل أوضح الداعي الى اتخاذ بعض الاجراءات.
    Une délégation a estimé que ce pourcentage aurait pu être supérieur si les questions avaient été formulées plus clairement. UN وأشار أحد الوفود إلى أن صياغة الاستبيان بشكل أوضح ربما أدى إلى ارتفاع معدلات الردود.
    Le libellé de la disposition devra peut-être être modifié de manière à rendre plus claire cette séquence. UN وأضاف أن صياغة الحكم ربما تحتاج إلى التعديل لكي تبين تسلسل الأحداث بشكل أوضح.
    Vu la dégradation de l'environnement et l'urbanisation croissantes, la valeur des collectivités rurales se dessine plus nettement. UN ومع تصاعد التدهور البيئي والتوسع الحضري، تبرز قيمة المجتمعات المحلية الريفية بشكل أوضح.
    Il a évoqué d'autres objectifs qui intégreront plus explicitement les trois composantes. UN وأشار إلى غايات أخرى يمكن أن تدرج فيها الأبعاد الثلاثة جميعا بشكل أوضح.
    Le Comité demande qu’à l’avenir cet impératif soit énoncé plus clairement dans le document budgétaire. UN وطلبت أن يجري بيان هذه الاحتياجات مستقبلا بشكل أوضح في وثيقة الميزانية.
    La portée du projet est trop limitée. Il aurait dû refléter plus clairement la pratique de l'autodétermination dans le droit international. UN وقال إن نطاق دوافعه ضيق للغاية وكان ينبغي أن يعكس بشكل أوضح ممارسة تقرير المصير بموجب القانون الدولي.
    Je veux voir les choses face à moi plus clairement. Open Subtitles أريد أن أرى الأشياء التي أمامي بشكل أوضح
    L'ambition non déguisée du Japon dans le domaine des armements nucléaires ressort encore plus clairement d'un document officiel qui a été présenté à la Cour internationale de Justice. UN ويتكشف طموح اليابان غير المستتر في ميدان اﻷسلحة النووية بشكل أوضح في وثيقة رسمية قدمت الى محكمة العدل الدولية.
    Le principe de non-refoulement est exprimé plus clairement encore dans la nouvelle loi sur l'asile. UN ويرد مبدأ عدم الإعادة القسرية بشكل أوضح في قانون اللجوء الجديد.
    Notre expérience au Conseil de sécurité nous a fait comprendre encore plus clairement la nécessité urgente d'élargir cet organe dans les deux catégories de membres. UN وقد بيّنت لنا تجربتنا في مجلس الأمن بشكل أوضح الحاجة الملحة إلى توسيع المجلس في فئتي عضويته.
    L'aspect humain et social, notamment la protection des équipages, doit être reconnu plus clairement. UN ويجب الاعتراف بشكل أوضح بالعنصر البشري والاجتماعي وخاصة حماية الطواقم.
    À cet égard, je voudrais expliquer plus clairement notre position sur ces résolutions et certains de leurs paragraphes. UN في ذلك الصدد، أود تفسير موقفنا بشكل أوضح فيما يتعلق بالقرارات وبعض الفقرات الواردة فيها.
    Pour toute une série de raisons, la conciliation peut être présentée comme un mode attrayant de règlement des litiges mais il faudrait qu'elles ressortent plus clairement du Guide. UN فهناك أسباب كثيرة يمكن من خلالها تقديم التوفيق كبديل جذاب، لكنها بحاجة إلى إبرازها بشكل أوضح في الدليل.
    L'on mettra l'accent sur la réalisation d'études initiales et sur une définition plus claire des objectifs quantitatifs et qualitatifs des projets. UN وسيتم التأكيد على الاستعانة بدراسات خط اﻷساس وتحديــد أهــداف المشروع بشكل أوضح من حيث الكم والنوع.
    Les données d'une enquête de même type concernant 2 175 ménages vivant dans les provinces du nord ont permis à l'ONU d'identifier plus nettement les régions qui avaient le plus besoin d'aide humanitaire. UN وقد مكنت بيانات مجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة عن ١٧٥ ٢ أسرة معيشية في المحافظات الشمالية الثلاث اﻷمم المتحدة من التعرف بشكل أوضح على المناطق التي هي في أمس الحاجة إلى المدخلات اﻹنسانية.
    Il conviendrait d'intégrer plus explicitement des mesures d'amélioration des résultats dans les stratégies de gestion des comportements professionnels. UN وينبغي أن تدمج تدابير تحسين اﻷداء بشكل أوضح في استراتيجيات إدارة اﻷداء.
    Cette loi, proposée dans le cadre du processus de révision de la Constitution mentionné plus haut, établit de façon plus précise l'indépendance de la SBC à l'égard de l'appareil de l'État. UN ويحدد القانون الجديد بشكل أوضح استقلال المؤسسة عن جهاز الدولة وقد اقتُرح كجزء من عملية مراجعة الدستور السالفة الذكر.
    Certaines délégations demandent toutefois un mandat plus clair quant à la couverture de cette coopération. UN بيد أن بعض الوفود دعت إلى تحديد الاختصاصات بشكل أوضح كتحديد ما ينطوي عليه هذا التعاون.
    Les intervenants souhaitaient voir ces questions traitées de manière plus explicite lorsque la stratégie serait mise en œuvre. UN وأعربت عن رغبتها في أن تُثار تلك المسائل بشكل أوضح عند تنفيذ الاستراتيجية.
    L'islam est devenu en quelque sorte une affaire de l'État, ou plus précisément, l'islam est trop important en Turquie et ne peut susciter l'indifférence et encore moins le désintéressement de l'État. UN فقد أصبح الإسلام إلى حد ما شأنا من شؤون الدولة، أو بشكل أوضح فإن الإسلام يكتسي في تركيا أهمية بالغة ولا يمكن أن يكون موضع لا مبالاة ناهيك عن إهمال من قِبل الدولة.
    Les propositions budgétaires devraient établir une distinction plus nette entre postes temporaires et personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN وينبغي أيضا أن تميز وثيقة الميزانية بشكل أوضح بين طلبات الوظائف المؤقتة وطلبات المساعدة المؤقتة العامة.
    D'un point de vue méthodologique, il serait préférable de mieux distinguer entre les traités bilatéraux et les traités multilatéraux. UN وأضاف قائلا إنه من وجهة النظر المنهجية من الأنسب التمييز بشكل أوضح بين المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف.
    Là encore, la pauvreté est plus prononcée dans les zones rurales, encore que les inégalités de revenus y soient généralement moindres qu'en Amérique latine, qu'en Afrique ou qu'en Asie occidentale. UN وكما في المناطق اﻷخرى، يظهر الفقر بشكل أوضح في المناطق الريفية، ولكن تفاوت الدخل هو عموما أكثر اعتدالا مما هو عليه في أمريكا اللاتينية أو أفريقيا أو غرب آسيا.
    On a dit que le texte devrait préciser que la liste des indices est indicative et non exhaustive. UN واقترح أيضا أن يعبر النص بشكل أوضح على أن المعايير أدرجت على سبيل البيان وأنها ليست جامعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد