ويكيبيديا

    "بشكل أيسر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus facilement
        
    • plus facile
        
    • plus accessibles
        
    • plus aisément
        
    Il faut une stratégie volontariste qui permette de rendre les innovations plus facilement accessibles aux personnes qui en ont besoin. UN وثمة حاجة إلى جدول أعمال استباقي للسياسات يركّز على جعل الابتكارات متاحة بشكل أيسر لمن يحتاجها.
    Toutefois, ces systèmes se prêtent plus facilement à la création de zones protégées. UN بيد أن هذه النظم عرضة ﻷن تقام في ظلها المناطق المحمية بشكل أيسر.
    Les familles à faibles revenus peuvent ainsi se loger plus facilement pour un coût abordable. UN ويمكن للأسر المنخفضة الدخل أن تؤمن لنفسها مأوي بشكل أيسر وبأسعار يمكنها تحملها.
    Il est plus facile aux femmes maltraitées d'obtenir de l'aide et elles sont plus nombreuses à savoir où en trouver. UN وأصبحت النساء اللواتي أسيئت معاملتهن يحصلن بشكل أيسر على المساعدة، وصار المزيد من النساء يعرفن أين يحصلن على المساعدة.
    En revanche, il était plus facile d'identifier le troisième groupe. UN بيد أنه يمكن تحديد الفئة الثالثة بشكل أيسر.
    Nous envisageons la mise en place d'un portail australien de développement pour rendre plus accessibles nos connaissances du développement. UN وندرس إمكانية إنشاء مؤسسة غيتواي استرالية للتنمية لتوفير المعرفة التنموية التي لدينا بشكل أيسر.
    D'autre part, l'Égypte estime que les procédures de passation de marchés prévues par la Loi type ne sont pas trop nombreuses et qu'il n'est pas nécessaire d'en réduire le nombre pour que les États puissent les adopter plus aisément. UN وفضلا عن ذلك فإن مصر ترى أن إجراءات الاشتراء المنصوص عليها في القانون النموذجي ليست كثيرة العدد كما أنه ليس من الضروري الحد منها حتى يتسنى للدول اﻷعضاء الموافقة عليها بشكل أيسر.
    Enfin, les victimes pourraient plus facilement faire part de leurs préoccupations si le mécanisme d'enquête n'était pas affilié au gouvernement ni aux parties au conflit. UN وأخيرا يمكن للضحايا أن يعبّروا بشكل أيسر عن شواغلهم إذا كانت آلية التحقيق غير تابعة للحكومة ولا لأطراف النزاع.
    Il est probable que les enseignements tirés des évaluations souhaitées par les responsables sont plus facilement acceptés que ceux tirés d'évaluations motivées par d'autres considérations. UN وقد تُستوعب الدروس المستفادة من التقييمات التي يلتمسها المدراء بشكل أيسر من الدروس المأخوذة عن التقييمات المضطلع بها في نطاق الاستجابة لمؤثرات أخرى.
    Cela étant, les PME se sont parfois montrées capables de s'adapter plus facilement aux impératifs de la protection de l'environnement, en particulier dans les pays développés. UN ومع ذلك، ثمة حالات تمكنت فيها هذه الشركات من التكيف بشكل أيسر مع المتطلبات البيئية وخاصة في البلدان المتقدمة النمو.
    Il est vrai que dans les villes, on a accès plus facilement à des services de santé spécialisés. UN ومن الصحيح أن الرعاية الصحية المتخصصة في المدن تماماً تعتبر متوافرة بشكل أيسر.
    Les produits et procédés de ce groupe sont considérés comme les plus facilement substituables à l'échelle mondiale; UN وستعتبر المنتجات والعمليات في هذه المجموعة قابلة للإحلال بشكل أيسر على أساس عالمي.
    Avec un appui, ces groupes régionaux peuvent plus facilement mobiliser la volonté politique et des moyens d'agir. UN وإذا حظيت هذه المجموعات الإقليمية بالدعم، فيمكنها بشكل أيسر أن تحشد الإرادة السياسية والقدرة على العمل.
    De plus, un médiateur pourrait avoir plus facilement des échanges avec le Comité que ce ne serait le cas pour un groupe d'experts, et aurait donc plus d'influence. UN وبالإضافة إلى ذلك قد يمكن لأمين المظالم أن يتعامل مع اللجنة بشكل أيسر من تعامل فريق الاستعراض معها، وسيتمتع بمزيد من النفوذ.
    L'Assemblée générale pourrait ainsi suivre plus facilement les ouvertures de crédit qui, pour le moment, sont réparties entre plusieurs chapitres du budget, et le versement des quotes-parts. UN وأوضح أن هذه الطريقة ستتيح للجمعية العامة أن تتتبع بشكل أيسر عمليات فتح الاعتمادات المقسمة حاليا بين عدد من أبواب الميزانية، وعمليات دفع الأنصبة.
    Le soutien apporté par UNIFEM au réseau des femmes économistes africaines leur a permis d'accéder plus facilement à la télématique. UN ويتيح الدعم الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلى شبكة أخصائيات الاقتصاد الأفريقيات الحصول بشكل أيسر على تقنيات المعلومات.
    On dit souvent que les organismes administratifs autonomes locaux sont le premier et le vrai niveau qui permet d'intégrer le plus facilement les femmes à la prise des décisions. UN يجري الأعراب بصورة متكررة عن رأي سائد مفاده أن الحكم المحلي هو أول مستوى حقيقي يتيح مشاركة المرأة بشكل أيسر في اتخاذ القرارات.
    En Inde, il est plus facile de s'attaquer à la pauvreté en s'appuyant sur la croissance économique rurale qu'en s'appuyant sur la croissance économique urbaine. UN ويمكن التصدي للفقر في الهند عن طريق النمو الاقتصادي الريفي بشكل أيسر منه عن طريق النمو الاقتصادي الحضري.
    Pour nous permettre d'être compétitif, certaines conditions du système international doivent être changées : les marchés doivent être plus ouverts; l'accès aux crédits à faible intérêt plus facile, de même que l'accès aux technologies. UN فلكي نستطيع المنافسة يجب أن تتغير الظروف في النظام الدولي: يجب أن تكون اﻷسواق أكثر انفتاحا؛ وأن تكون الائتمانات متاحة بشكل أيسر وبأسعار فائدة أقل؛ ويجب أن تكون سبل الحصول على التكنولوجيا أكبر.
    En encourageant le développement d'une capacité de formation locale, on rendra les cours plus accessibles aux ONG locales et on profitera de l'expérience locale. UN ومن خلال تشجيع توفر قدرة تدريبية محلية، ستكون الدورة التدريبية متاحة بشكل أيسر للمنظمات غير الحكومية المحلية وستستفيد من تكييف اﻷنشطة التدريبية مع التجربة المحلية.
    a) Simplifier les règlements et procédures de façon à ce que les fonctionnaires puissent s'informer plus aisément de leurs droits et obligations. UN )أ( تبسيط القواعد واﻹجراءات حتى يتعرف الموظف بنفسه على حقوقه وواجباته بشكل أيسر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد