ويكيبيديا

    "بشكل بطيء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lentement
        
    • peu à peu
        
    • doucement
        
    • moins vite
        
    Ce bateau ne va pas lentement car il n'est pas puissant. Open Subtitles تلك السفينه لم تسير بشكل بطيء لأنها تفتقر للطاقه.
    Par conséquent, la courbe du vieillissement devrait évoluer lentement au cours des 15 à 20 prochaines années. UN لذلك يتوقع أن تتطور ظاهرة الشيخوخة بشكل بطيء في السنوات الخمس عشرة إلى العشرين المقبلة.
    Il va lentement afin d'être silencieux. Open Subtitles إنَّها تسير بشكل بطيء لكي لا تحدث ضجيجاً.
    Le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité augmente peu à peu. UN تتزايد مشاركة المرأة الريفية في عملية صنع القرار بشكل بطيء.
    Si je t'avais pas autant vanné sur le fait d'être puceau, tu y serais peut-être allé un peu plus doucement. Open Subtitles ربما إذا لم ألعب بك كثيراً بشأن العذرية ربما كنت ستأخذ الأمور بشكل بطيء
    Tu es toujours assoiffé et fatigué et tu as la vision trouble et tes coupures guérissent moins vite ? Open Subtitles هل تشعر دائماً بالعطش و التعب و تعاني من رؤية مشوشه و جروحك تشفى بشكل بطيء ؟
    Comme le soleil consomme de l'hydrogène, son noyau rétrécit très lentement et la surface de celui-ci s'agrandit graduellement. Open Subtitles ولكن مع إستهلاك الشمس للهيدروجين يتقلص لبها بشكل بطيء جداً ويتوسع سطحها نتيجة لذلك
    Ceci se produit très lentement, imperceptible, pendant des millions d'années. Open Subtitles يحدث هذا بشكل بطيء جداً بصورة غير محسوسة على مدى ملايين من السنوات
    Et même lentement passe un fol après-midi de bourse. Open Subtitles متصاعدًا بشكل بطيء بعد يوم من التداولات المتقلبة
    Depuis que vous m'avez fait exécuter, j'observe le temps qui s'écoule lentement, Open Subtitles منذ ان ارسلتي رجالك لقتلي كنت اراقب الوقت يدق بشكل بطيء جدا
    Vous allez tous rester ici, et compter très lentement jusqu'à 1 000. Open Subtitles أنتم ستبقون هنا وأنتم ستعدون إلى 1000, بشكل بطيء
    Et refourgue-les aussi lentement que possible car je crois que ce sera tout avant un bon moment. Open Subtitles و روجيها بشكل بطيء لأني أعتقد أن هذا الوضع سيمتد لفترة
    Dans certains cas, leurs carrières se sont déroulées plus lentement à cause de leurs responsabilités familiales mais elles souhaitent souvent continuer à travailler ou retourner à la vie active une fois qu'elles ont élevé leurs enfants. UN وتطورت وظائفهن في بعض الحالات بشكل بطيء نظرا للمسؤوليات العائلية. وغالبا ما ترغب النساء في مواصلة العمل أو في العودة إلى العمل بعد أن يكبر أولادهن.
    Les relations entre ce pouvoir et la classe politique, très tendues depuis le coup d'État, ne se décrispent que très lentement et pour de courtes périodes, et l'horizon d'un règlement politique d'ensemble semble encore lointain. UN والعلاقات الشديدة التوتر منذ الانقلاب بين هذا النظام والطبقة السياسية لا تنفرج إلا بشكل بطيء جدا ولفترات قصيرة، ويبدو أن أفق التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لا يزال بعيدا.
    Le comportement de ces deux groupes d'autorités est un affront permanent aux institutions et aux États auxquels il incombe de préserver l'ordre véritablement international qui se forme lentement. UN فسلوك هاتين السلطتين يشكل تحديا مستمرا للمؤسسات والدول المسؤولة عن صون النظام الدولي بحق، اﻵخذ في الظهور حاليا بشكل بطيء.
    Des efforts visant à édifier une Bosnie-Herzégovine multiethnique, multiculturelle et multireligieuse au sein de frontières internationalement reconnues commencent à prendre racine, encore que lentement. UN إن الجهود المبذولة لبناء بوسنة وهرسك موحدة، متعددة اﻷعراق، متعددة الثقافات، متعددة اﻷديان، داخل حدودها المعترف بها دوليا بدأت جذورها تتعمق، وإن كان بشكل بطيء.
    Cependant, ce n'est que récemment que les Samis ont pu accéder à des services publics et la situation s'améliore lentement. UN بيد أن الخدمات العامة لم تُتح لشعب السامي إلا منذ فترة قصيرة؛ وقد أخذت إمكانية حصولهم على الخدمات في التحسن ولكن بشكل بطيء.
    L'activité scolaire, interrompue en février 2003, reprend lentement. UN واستؤنفت بشكل بطيء الأنشطة المدرسية التي توقفت في شباط/فبراير 2003.
    Une nouvelle génération de dirigeants internationaux commence peu à peu à dessiner l'avenir. UN فقد بدأ جيل جديد من الزعماء الدوليين بشكل بطيء تشكيل المستقبل.
    Je préfère démarrer doucement. Open Subtitles أحب أن يبدأ زبائني بشكل بطيء عادة.
    Ça me force à manger moins vite. Open Subtitles إنها تجبرني على الأكل بشكل بطيء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد