ويكيبيديا

    "بشكل تام في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pleinement à
        
    • devenir pleinement opérationnelles
        
    • pleinement aux
        
    • entièrement
        
    • pleine application dans
        
    • pleinement intégrés dans
        
    • pleinement prises en compte dans
        
    Les autres divisions participeront pleinement à ce processus. UN وستشارك الأجزاء الأخرى من الإدارة بشكل تام في هذه العملية.
    En conséquence, il importe plus que jamais que tous les membres de l'Autorité participent aux réunions et contribuent pleinement à tous les aspects des travaux de l'Autorité. UN وعليه، تمس الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى حضور جميع أعضاء السلطة الاجتماعات والإسهام بشكل تام في جميع أوجه عملها.
    Il ne suffit pas de prendre soin des personnes âgées, il faut aussi respecter leur expérience et leur donner les moyens de participer pleinement à la vie de la société. UN وعلى المجتمع أن يعتني بالأشخاص كبار السن، ليس هذا فحسب، بل يجب أيضاً أن يحترم تجاربهم وأن يمكِّنهم من المشاركة بشكل تام في المجتمع.
    Au paragraphe 323, il est indiqué que le Département des opérations de maintien de la paix a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de prendre des mesures pour arrêter de manière définitive les directives relatives à la préparation des missions intégrées, afin qu'elles puissent devenir pleinement opérationnelles dès que possible. UN 309 - في الفقرة 323 أفاد المجلس بأن إدارة عمليات حفظ السلام قبلت توصيته باتخاذ خطوات لكفالة وضع المبادئ التوجيهية لعملية تخطيط البعثات المتكاملة في صيغتها النهائية وتطبيقها بشكل تام في أقرب وقت ممكن.
    De plus, il faudrait encourager davantage l'ensemble des créanciers bilatéraux à participer pleinement aux négociations. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الحوافز المقدمة كي تشارك جميع الدائنين الثنائيين بشكل تام في مفاوضات الديون.
    La délégation a indiqué que les tribunaux nationaux n'invoquent pas les dispositions du Pacte du fait que celles-ci sont entièrement intégrées dans la législation nationale. UN وقد ذكر الوفد أن المحاكم الوطنية لا تستخدم أحكام العهد لأن تلك الأحكام قد أدمجت بشكل تام في التشريع الوطني.
    9. Souligne qu'il doit s'acquitter de son mandat, notamment en matière de coordination et de suivi, afin d'assurer la pleine application dans les délais voulus de l'examen quadriennal complet ; UN 9 - يشدد على ضرورة أن يضطلع المجلس بولاية التنسيق والرصد المنوطة به وأن يمارس اختصاصاته لضمان إجراء الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات بشكل تام في الوقت المناسب؛
    L'Ukraine appuie tous les efforts visant au règlement pacifique et au déblocage de la situation dans le sud du Caucase, et participera pleinement à ce processus. UN وأوكرانيا تدعم جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق تسوية سلمية وحلحلة الوضع في جنوب القوقاز وهي سوف تتعاون بشكل تام في تلك العملية.
    Mon gouvernement s'efforce de faire en sorte que les femmes aient la possibilité de participer pleinement à tous les niveaux du processus de prise de décisions, qu'elles aient un accès égal à l'éducation et puissent obtenir des crédits à titre préférentiel. UN وحكومة بلدي تسعى إلى التأكد من أن إتاحة الفرص للمرأة للمشاركة بشكل تام في جميع مستويات صنع القرار، ولحصولها، بقدر متساو، على التعليم والوصول إلى الائتمانات على أساس تفضيلي.
    Les autorités compétentes du département d'Antioquia participent pleinement à ce processus, et il est actuellement prévu de mener des audits de sécurité locaux dans d'autres municipalités d'Antioquia. UN والسلطات المختصة في مقاطعة أنتيوكيا منخرطة بشكل تام في هذه العملية، ويجري تنفيذ الخطط للقيام بعمليات لمراجعة جوانب الأمان المحلية في بلديات أخرى في أنتيوكيا.
    Les gouvernements comme le système des Nations Unies devraient s’employer davantage à préparer et à former les jeunes, filles et garçons, et les organisations qui les représentent à participer pleinement à l’élaboration, à la mise en oeuvre et à l’évaluation des politiques nationales en faveur de la jeunesse. UN ٨٧ - كما ينبغي أن تشدد الحكومات وكذلك منظومة اﻷمم المتحدة التركيز على إعداد وتدريب الشباب والشابات ومنظماتهم للمشاركة بشكل تام في عملية السياسات الوطنية للشباب.
    Les femmes constituent la moitié de la population et ont les mêmes droits et responsabilités que les hommes, aussi le Gouvernement fait-il en sorte qu'elles reçoivent l'éducation et la formation dont elles ont besoin pour participer pleinement à la vie de la société. UN 61 - وأضافت قائلة، ونظراً لأن المرأة تشكل نصف المجتمع وهي تساوي الرجل في الحقوق والمسؤوليات، قدّمت حكومتها للمرأة التعليم والتدريب الذي تحتاجه بغية المشاركة بشكل تام في المجتمع.
    < < Le Conseil souligne qu'aucune médiation ne peut aboutir si toutes les parties concernées ne participent pas pleinement à celle-ci en la faisant leur. UN " ويؤكد المجلس أيضا أنه لا يمكن لأي مبادرة وساطة أن تستمر دون أن تتولى جميع الأطراف المعنية في النـزاع زمامها وتشارك فيها بشكل تام في جميع مراحلها.
    Son gouvernement considère le développement des TIC comme l'un de ses domaines les plus importants et s'efforce, sur la base d'un plan de développement des TIC bien conçu, d'accroître les investissements dans les TIC et de les adapter pleinement à tous les domaines de l'économie nationale. UN وحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعتبر أن تطوير تلك التكنولوجيات من أهم مجالات وهي، انطلاقا من خطة معدة بشكل ملائم لتنمية تلك التكنولوجيات، تسعى إلى زيادة الاستثمار في هذه التكنولوجيات وإدخالها بشكل تام في كل مجالات الاقتصاد الوطني.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a accepté, comme le Comité le recommandait, de prendre des mesures pour arrêter de manière définitive les directives relatives à la préparation des missions intégrées, afin qu'elles puissent devenir pleinement opérationnelles dès que possible. UN 323 - قبلت إدارة عمليات حفظ السلام توصية المجلس باتخاذ خطوات لكفالة وضع المبادئ التوجيهية لعملية التخطيط في صيغتها النهائية وتطبيقها بشكل تام في أقرب وقت ممكن.
    u) Prennent des mesures pour arrêter de manière définitive les directives relatives à la préparation des missions intégrées, afin qu'elles puissent devenir pleinement opérationnelles dès que possible (par. 323); UN (ش) اتخاذ خطوات لكفالة وضع المبادئ التوجيهية لعملية التخطيط المتكامل للبعثات في صيغتها النهائية وتطبيقها بشكل تام في أقرب وقت ممكن (الفقرة 323)؛
    Au paragraphe 323, le Comité indique que le Département des opérations de maintien de la paix a accepté, comme il le recommandait, de prendre des mesures pour arrêter de manière définitive les directives relatives à la préparation des missions intégrées, afin qu'elles puissent devenir pleinement opérationnelles dans les meilleurs délais. UN 103 - في الفقرة 323، أفاد المجلس بأن إدارة عمليات حفظ السلام أيدت توصيته باتخاذ خطوات لكفالة وضع المبادئ التوجيهية لعملية التخطيط المتكامل للبعثات في صيغتها النهائية وتطبيقها بشكل تام في أقرب وقت ممكن.
    Nous engageons toutes les parties en présence à participer pleinement aux travaux du comité chargé d'enquêter sur les plaintes. UN ونحن نحث جميع الأطراف على أن تشارك بشكل تام في عملية فريق التحقيق في الشكاوى.
    En outre, elle s'est toujours attachée à veiller à ce que les principes d'égalité et les droits des minorités correspondent pleinement aux valeurs et attitudes de la société jordanienne. UN علاوة على ذلك، يسعى اﻷردن لضمان أن تنعكس مبادئ المساواة وحقوق اﻷقليات بشكل تام في قِيم ومواقف المجتمع.
    Vivement une société où le nombre croissant des personnes âgées constitue une opportunité, où elles jouissent effectivement de tous leurs droits et participent entièrement au développement et à la construction de la société. UN فلنقم مجتمعا نستفيد فيه من العدد المتزايد من كبار السن، ويتمتعون هم فيه فعلا بحقوقهم، ويشتركون بشكل تام في التنمية وفي بناء المجتمع.
    9. Souligne qu'il doit s'acquitter de son mandat, notamment en matière de coordination et de suivi, afin d'assurer la pleine application dans les délais voulus de l'examen quadriennal complet ; UN 9 - يشدد على ضرورة أن يضطلع المجلس بولاية التنسيق والرصد المنوطة به وأن يمارس اختصاصاته لضمان إجراء الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات بشكل تام في الوقت المناسب؛
    Les partenaires humanitaires de la MONUSCO ont été pleinement intégrés dans le Groupe de direction pour la protection ainsi que dans les groupes de travail chargés de la protection au niveau des provinces. UN وتم إشراك شركاء البعثة في المجال الإنساني بشكل تام في فريق الإدارة العليا المعني بالحماية وفي الأفرقة العاملة المعنية بالحماية على مستوى المقاطعات.
    Les priorités dégagées à l'issue de cette réunion ont été pleinement prises en compte dans Action 21; UN ونتيجة لهذا الاجتماع، أدرجت بشكل تام في جدول أعمال القرن ٢١؛ مجموعة تصورات وأولويات متصلة بالمرأة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد