ويكيبيديا

    "بشكل جاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sérieusement
        
    • sérieux
        
    • Sans rire
        
    • utilement
        
    Même si je voulais toujours être avec George un jour, j'ai su qu'il m'attendais, alors je lui ai dit de sortir sérieusement avec quelqu'un pour qu'il puisse rompre avec elles. Open Subtitles علي الرغم من اني مازلت اريد ان اكون مع جورج يوما ما ,ولاني اعلم انه بإنتظاري طلبت منه ان يواعد امرأة ما بشكل جاد
    Ces dernières années, l'Assemblée générale s'est sérieusement occupée du dossier environnement et développement. UN وفي السنوات القليلة الماضية، تناولت الجمعية العامة بشكل جاد قضايا البيئة والتنمية.
    Le monde est maintenant sérieusement préoccupé par le fait que le Japon stocke une grande quantité de plutonium. UN والعالم اليوم قلق بشكل جاد بشأن تكديس اليابان لكمية كبيرة من البلوتونيوم.
    Cet engagement est pris très au sérieux par l'Australie. UN وهذا التزام تقطعه استراليا على نفسها بشكل جاد للغاية.
    Cependant, les problèmes dus, dans le monde entier, à la production et au commerce largement non réglementés des armes classiques méritent également d'être sérieusement abordés. UN بيد أن من اللازم أيضا النظر بشكل جاد في المشاكل العالمية التي يسببها صنع اﻷسلحة التقليدية والاتجار بها بلا ضوابط عموما.
    Toutefois, les autorités envisagent sérieusement d'établir un registre central dans lequel seraient inscrits les noms des détenus et leur lieu de détention. UN ومع ذلك فإن السلطات تدرس بشكل جاد امكانية وضع سجل مركزي بأسماء المعتقلين وأماكن اعتقالهم.
    Qu'elles s'engagent franchement dans la lutte contre la déforestation, contre le réchauffement climatique, que soit prise en compte sérieusement la problématique de l'eau. UN وعليها أن تلتزم بمكافحة إزالة الغابات وتغير المناخ. كما علينا أن نضع في اعتبارنا بشكل جاد مشكلة المياه.
    Dans la plupart des cas, l'ONU ne s'engage sérieusement dans un conflit armé qu'une fois qu'il a éclaté. UN وفي أغلب الأحيان، لا تتدخل الأمم المتحدة في الصراعات المسلحة بشكل جاد إلا بعد نشوبها.
    Ces partenariats devront toutefois tendre non seulement à former des forces de maintien de la paix mais surtout à rechercher sérieusement les moyens à mettre en oeuvre pour que les pays africains puissent efficacement maintenir la paix. UN إلا أن تركيز هذه الشراكات من الضروري أن يتجاوز مجرد تدريب العاملين في حفظ السلام، للنظر بشكل جاد إلى ماهية الاحتياجات الحقيقية لضمان حفظ سلام فعال من جانب البلدان الأفريقية.
    À notre avis, le moment est venu d'examiner sérieusement de nouvelles mesures à prendre au Kosovo, y compris au niveau du Conseil de sécurité. UN وفي رأينا أن الوقت قد حان للنظر بشكل جاد في اتخاذ خطوات أخرى في كوسوفو، بما في ذلك خطوات تتخذ على صعيد مجلس الأمن.
    C'est un signe très encourageant de ce que la communauté internationale s'occupe sérieusement des questions auxquelles doivent faire face les pays en développement sans littoral. UN وهذا دليل مشجع للغاية على أن المجتمع الدولي يضع قيد نظره بشكل جاد المسألة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية.
    Il convient, par conséquent, d'envisager sérieusement d'élargir la portée de l'application de l'Accord pour qu'il inclue tous les stocks de poissons de haute mer. UN وينبغي إيلاء الاعتبار بشكل جاد لتوسيع نطاق تطبيق الاتفاق بحيث يشمل كل الأرصدة السمكية في أعالي البحار.
    Ce n'est que récemment qu'ils ont pris conscience des possibilités offertes par le tourisme régional et se sont sérieusement attaqués à ce marché, enregistrant des résultats très positifs. UN ولم تدرك تلك البلدان إلا مؤخرا إمكانات تطوير السياحة الاقليمية، فاستهدفت بشكل جاد هذه السوق وحققت نتائج ايجابية جدا.
    Mais elle doit être fermement subordonnée à la preuve que le processus de réconciliation se poursuit sérieusement et utilement. UN ولكن من الواجب أن يكون هذا اﻷمر مرتبطا تماما بتوفر ما يدل على السير بشكل جاد ومثمر في عملية المصالحة.
    L'Assemblée devrait étudier sérieusement cette question cruciale au moment où elle examine la question du financement du développement. UN وينبغي أن تفكر الجمعية العامة بشكل جاد في هذه المسألة الحيوية وهي تنظر في التمويل من أجل التنمية.
    Ces dernières années, les bailleurs de fonds ont sérieusement remis en question les politiques et pratiques suivies dans le domaine de l'aide. UN جرت داخل الوكالات المانحة في السنوات اﻷخيرة إعادة التفكير بشكل جاد في سياسة المعونة وممارستها.
    Le Pakistan figure parmi les pays qui ont déjà commencé très sérieusement la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وباكستان هي أحد البلدان التي بدأت بالفعل في تنفيذ برنامج عمل كوبنهاغن بشكل جاد.
    Principale Sylvester, je... j'espère que vous... prendrez la formalité de cette réunion au sérieux. Open Subtitles أيتها المديرة سلفستر آمل بأنكِ ستأخذي هذا الإجتماع الشكلي بشكل جاد
    Depuis la signature du Protocole de Palerme et sa ratification par notre pays en 2002, le Costa Rica a pris très au sérieux sa responsabilité en matière de traite des personnes. UN ومنذ التوقيع على بروتوكول باليرمو والتصديق عليه في سنة 2002، تولت كوستاريكا مسؤوليتها إزاء الاتجار بالبشر بشكل جاد.
    Nous pouvons affirmer que le Conseil de sécurité a traité avec sérieux de nombreuses questions et s'est acquitté de ce mandat de manière très responsable. UN ويمكن القول إن مجلس الأمن قد تعامل بشكل جاد مع الكثير من القضايا واضطلع بتلك المهام بمسؤولية تامة.
    - Sans rire. Open Subtitles - بشكل جاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد