Même si je voulais toujours être avec George un jour, j'ai su qu'il m'attendais, alors je lui ai dit de sortir sérieusement avec quelqu'un pour qu'il puisse rompre avec elles. | Open Subtitles | علي الرغم من اني مازلت اريد ان اكون مع جورج يوما ما ,ولاني اعلم انه بإنتظاري طلبت منه ان يواعد امرأة ما بشكل جاد |
Ces dernières années, l'Assemblée générale s'est sérieusement occupée du dossier environnement et développement. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، تناولت الجمعية العامة بشكل جاد قضايا البيئة والتنمية. |
Le monde est maintenant sérieusement préoccupé par le fait que le Japon stocke une grande quantité de plutonium. | UN | والعالم اليوم قلق بشكل جاد بشأن تكديس اليابان لكمية كبيرة من البلوتونيوم. |
Cet engagement est pris très au sérieux par l'Australie. | UN | وهذا التزام تقطعه استراليا على نفسها بشكل جاد للغاية. |
Cependant, les problèmes dus, dans le monde entier, à la production et au commerce largement non réglementés des armes classiques méritent également d'être sérieusement abordés. | UN | بيد أن من اللازم أيضا النظر بشكل جاد في المشاكل العالمية التي يسببها صنع اﻷسلحة التقليدية والاتجار بها بلا ضوابط عموما. |
Toutefois, les autorités envisagent sérieusement d'établir un registre central dans lequel seraient inscrits les noms des détenus et leur lieu de détention. | UN | ومع ذلك فإن السلطات تدرس بشكل جاد امكانية وضع سجل مركزي بأسماء المعتقلين وأماكن اعتقالهم. |
Qu'elles s'engagent franchement dans la lutte contre la déforestation, contre le réchauffement climatique, que soit prise en compte sérieusement la problématique de l'eau. | UN | وعليها أن تلتزم بمكافحة إزالة الغابات وتغير المناخ. كما علينا أن نضع في اعتبارنا بشكل جاد مشكلة المياه. |
Dans la plupart des cas, l'ONU ne s'engage sérieusement dans un conflit armé qu'une fois qu'il a éclaté. | UN | وفي أغلب الأحيان، لا تتدخل الأمم المتحدة في الصراعات المسلحة بشكل جاد إلا بعد نشوبها. |
Ces partenariats devront toutefois tendre non seulement à former des forces de maintien de la paix mais surtout à rechercher sérieusement les moyens à mettre en oeuvre pour que les pays africains puissent efficacement maintenir la paix. | UN | إلا أن تركيز هذه الشراكات من الضروري أن يتجاوز مجرد تدريب العاملين في حفظ السلام، للنظر بشكل جاد إلى ماهية الاحتياجات الحقيقية لضمان حفظ سلام فعال من جانب البلدان الأفريقية. |
À notre avis, le moment est venu d'examiner sérieusement de nouvelles mesures à prendre au Kosovo, y compris au niveau du Conseil de sécurité. | UN | وفي رأينا أن الوقت قد حان للنظر بشكل جاد في اتخاذ خطوات أخرى في كوسوفو، بما في ذلك خطوات تتخذ على صعيد مجلس الأمن. |
C'est un signe très encourageant de ce que la communauté internationale s'occupe sérieusement des questions auxquelles doivent faire face les pays en développement sans littoral. | UN | وهذا دليل مشجع للغاية على أن المجتمع الدولي يضع قيد نظره بشكل جاد المسألة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية. |
Il convient, par conséquent, d'envisager sérieusement d'élargir la portée de l'application de l'Accord pour qu'il inclue tous les stocks de poissons de haute mer. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار بشكل جاد لتوسيع نطاق تطبيق الاتفاق بحيث يشمل كل الأرصدة السمكية في أعالي البحار. |
Ce n'est que récemment qu'ils ont pris conscience des possibilités offertes par le tourisme régional et se sont sérieusement attaqués à ce marché, enregistrant des résultats très positifs. | UN | ولم تدرك تلك البلدان إلا مؤخرا إمكانات تطوير السياحة الاقليمية، فاستهدفت بشكل جاد هذه السوق وحققت نتائج ايجابية جدا. |
Mais elle doit être fermement subordonnée à la preuve que le processus de réconciliation se poursuit sérieusement et utilement. | UN | ولكن من الواجب أن يكون هذا اﻷمر مرتبطا تماما بتوفر ما يدل على السير بشكل جاد ومثمر في عملية المصالحة. |
L'Assemblée devrait étudier sérieusement cette question cruciale au moment où elle examine la question du financement du développement. | UN | وينبغي أن تفكر الجمعية العامة بشكل جاد في هذه المسألة الحيوية وهي تنظر في التمويل من أجل التنمية. |
Ces dernières années, les bailleurs de fonds ont sérieusement remis en question les politiques et pratiques suivies dans le domaine de l'aide. | UN | جرت داخل الوكالات المانحة في السنوات اﻷخيرة إعادة التفكير بشكل جاد في سياسة المعونة وممارستها. |
Le Pakistan figure parmi les pays qui ont déjà commencé très sérieusement la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وباكستان هي أحد البلدان التي بدأت بالفعل في تنفيذ برنامج عمل كوبنهاغن بشكل جاد. |
Principale Sylvester, je... j'espère que vous... prendrez la formalité de cette réunion au sérieux. | Open Subtitles | أيتها المديرة سلفستر آمل بأنكِ ستأخذي هذا الإجتماع الشكلي بشكل جاد |
Depuis la signature du Protocole de Palerme et sa ratification par notre pays en 2002, le Costa Rica a pris très au sérieux sa responsabilité en matière de traite des personnes. | UN | ومنذ التوقيع على بروتوكول باليرمو والتصديق عليه في سنة 2002، تولت كوستاريكا مسؤوليتها إزاء الاتجار بالبشر بشكل جاد. |
Nous pouvons affirmer que le Conseil de sécurité a traité avec sérieux de nombreuses questions et s'est acquitté de ce mandat de manière très responsable. | UN | ويمكن القول إن مجلس الأمن قد تعامل بشكل جاد مع الكثير من القضايا واضطلع بتلك المهام بمسؤولية تامة. |
- Sans rire. | Open Subtitles | - بشكل جاد. |