ويكيبيديا

    "بشكل جدي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sérieusement
        
    • sérieux
        
    • gravement
        
    • véritablement
        
    • activement
        
    • sérieuses
        
    • bon accueil
        
    • façon sérieuse
        
    Nous souhaiterions que cette proposition soit examinée sérieusement par la Conférence. UN ونود أن ينظر المؤتمر بشكل جدي في هذا الاقتراح.
    Nous exhortons donc la FAO et les autres organisations régionales de gestion de la pêche intéressées à se pencher sérieusement sur cette question. UN ولذلك نحث الفاو وغيرها من منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية ذات الصلة على تناول هذه المسألة بشكل جدي.
    Au Kosovo, il faut désormais veiller à ce que les deux parties au conflit assument sérieusement leurs responsabilités concernant la paix et la stabilité. UN وفي كوسوفو، فان المهمة الماثلة الآن هي ضمان أن يتحمل طرفا الصراع بشكل جدي مسؤوليتهما عن تحقيق السلام والاستقرار.
    Monsieur, nous prenons ça vraiment au sérieux lorsque quelqu'un quitte une scène de crime. Open Subtitles سيدي نحن نأخذ الأمور بشكل جدي عندما شخص يترك مسرح الجريمة
    Ce phénomène fait gravement obstacle à l'exercice des droits fondamentaux, qu'il s'agisse des droits économiques, sociaux, culturels, civils ou politiques. UN فظاهرة الفساد تعوق بشكل جدي التمتع بجميع الحقوق سواء كانت اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية أو مدنية أو سياسية.
    Les discussions sur la REDD avancent rapidement, mais elles ne prennent pas encore véritablement en compte les positions et les intérêts des pays HFLD. UN ومع أن المحادثات المتعلقة بالبرنامج تتقدم بسرعة، فإنها لم تتناول بعد مواقف ومصالح تلك البلدان بشكل جدي.
    À défaut d'envisager sérieusement une approche égalitaire, il y a de fortes chances que les femmes soient aussi exclues des mesures de reprise économique. UN وفي حالة عدم النظر في اتباع نهج جنساني، فمن المحتمل بشكل جدي استبعاد المرأة أيضاً من عملية الانتعاش من الأزمتين.
    Le moment est venu pour la communauté internationale de s'intéresser sérieusement à la situation. UN وأردف قائلا إنه قد حان الوقت للمجتمع الدولي كي يهتم بهذه الحالة بشكل جدي.
    Il s'agit là d'un nouveau thème d'étude, qui doit être analysé sérieusement avant d'adopter certaines des recommandations. UN ويشكل هذا، من الناحية العملية، عنصرا إضافيا للعمل يجب الاضطلاع به بشكل جدي قبل أن تعتمد بعض التوصيات.
    L’idée a déjà été sérieusement envisagée de créer un fonds des Nations Unies constitué d’un pourcentage des avoirs confisqués aux organisations criminelles qui servirait à aider les pays en développement signataires à mettre en application la Convention. UN وقد جرى النظر بشكل جدي في إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة يتكون من نسبة مئوية من الممتلكات المصادرة من المنظمات اﻹجرامية ويسهم في مساعدة البلدان النامية الموقعة في تطبيق الاتفاقية.
    À cet égard, il ne manquera pas d'envisager sérieusement l'idée avancée par Mme Popescu concernant l'établissement d'un ensemble de principes directeurs. UN وفي هذا الصدد، قال إنه سينظر بشكل جدي بالتأكيد في اقتراح السيدة بوبيسكو بشأن إعداد مبادئ توجيهية.
    Il faudrait envisager sérieusement d'examiner quel serait le moyen le plus efficace à long terme pour y parvenir et mettre un terme à l'impunité. UN وينبغي النظر بشكل جدي في تحديد أشد الآليات فعالية ضمان المساءلة على المدى البعيد ولوضع حدٍ للإفلات من العقاب.
    Les États fournisseurs devraient envisager sérieusement la possibilité de suspendre la coopération nucléaire avec les pays qui, comme le constate l'Agence, enfreignent leurs engagements à l'égard des garanties. UN وينبغي للدول المسؤولة عن الإمدادات أن تنظر بشكل جدي في إمكانية تعليق تعاونها النووي مع البلدان التي اتضح للوكالة أنها تنتهك التزاماتها في مجال الضمانات.
    Les États fournisseurs devraient envisager sérieusement la possibilité de suspendre la coopération nucléaire avec les pays qui, comme le constate l'Agence, enfreignent leurs engagements à l'égard des garanties. UN وينبغي للدول المسؤولة عن الإمدادات أن تنظر بشكل جدي في إمكانية تعليق تعاونها النووي مع البلدان التي اتضح للوكالة أنها تنتهك التزاماتها في مجال الضمانات.
    Il importe que les institutions haïtiennes s'attaquent sérieusement à ce problème. UN ومن المهم أن تعالج مؤسسات هايتي هذه المسألة بشكل جدي.
    En tant que partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, mon gouvernement s'est sérieusement consacré à la mise en œuvre réelle des objectifs énoncés dans cette Convention. UN وحكومتي، بوصفها طرفا في اتفاقية حقوق الطفل، سعت بشكل جدي إلى التحقيق الفعال للأهداف الواردة في تلك الاتفاقية.
    Nous demandons donc aux pays développés de prendre sérieusement cette question en considération à la prochaine réunion de l'Organisation mondiale du commerce, à Hong Kong. UN لذلك نحن ندعو الدول النامية بأن تأخذ هذه القضية في الاعتبار بشكل جدي في الاجتماع القادم لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ.
    Le Gouvernement examine avec sérieux les recommandations du Rapporteur spécial sur la torture relatives à l'adoption de nécessaires réformes juridiques. UN وتنظر حكومة نيبال بشكل جدي في التوصيات المقدمة من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب لإجراء الإصلاحات القانونية اللازمة.
    Le mécanisme d'examen par des pairs proposé montre que les Africains prennent les problèmes de l'Afrique très au sérieux. UN وتدل استعراضات النظراء المقترحة على أن الأفارقة يتناولون مشاكل أفريقيا بشكل جدي للغاية حقا.
    Le conflit continu entre la Palestine et Israël, qui a gravement sapé la paix et la stabilité régionales, en est un bon exemple. UN ومن أمثلة ذلك، الصراع المستمر بين فلسطين وإسرائيل، الذي قوض السلام والاستقرار الإقليميين بشكل جدي.
    En ce qui concerne la Convention, les actions de dissémination ont véritablement commencé en 1996 à travers l'organisation d'un séminaire national. UN 140- وفيما يتعلق بالاتفاقية، بدأت أنشطة النشر بشكل جدي في عام 1996 من خلال تنظيم ندوة وطنية.
    Il faut donc s'occuper activement de cette question. UN لذلك فمن الضروري معالجة هذا الموضوع بشكل جدي.
    Quelles mesures l'État partie compte-t-il prendre pour faire en sorte que ces violences donnent lieu à des enquêtes sérieuses et que leurs auteurs soient poursuivis? UN وسألت عن التدابير التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لضمان التحقيق بشكل جدي في هذه الأعمال ومقاضاة مرتكبيها.
    d) À prêter leur concours sans réserve et leur aide au Rapporteur spécial dans l''exercice de ses fonctions, à lui fournir tous les renseignements dont il a besoin pour s''acquitter pleinement de son mandat et à faire bon accueil aux demandes qu''il pourra faire pour se rendre sur place; UN (د) أن تتعاون تعاوناً تاماً مع المقرر الخاص وتساعده في أداء مهامه، وأن تزوده بكل المعلومات اللازمة حتى يتسنى لـه تنفيذ ولايتـه كاملة، بما في ذلك أن تنظر بشكل جدي في الطلبات التي يقدمها المقرر الخاص للقيام بزيارات داخل البلدان؛
    Nous sommes également disposés à explorer d'autres possibilités d'examiner cette question de façon sérieuse et appropriée. UN غير أننا أيضا لا نستبعد أي خيارات أخرى أكثر مواءمة لبحث هذه المشكلة بشكل جدي وملائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد