ويكيبيديا

    "بشكل جوهري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondamentalement
        
    • sensiblement
        
    • considérablement
        
    • radicalement
        
    • substantiellement
        
    • façon substantielle
        
    • de manière substantielle
        
    • d'une manière plus fondamentale
        
    Aujourd'hui, nous pouvons constater que les choses n'ont pas fondamentalement changé. UN واليوم، يمكننا أن نستنتج أن الأمور لم تتغير بشكل جوهري.
    Nous convenons que cette omission nuit fondamentalement à l'objectivité et à la crédibilité de l'avis. UN ونحن نتفق على أن هذا الإخفاق يقوض بشكل جوهري توازن ومصداقية الفتوى.
    La majorité des principes énoncés dans le document contribuent sensiblement à mieux faire comprendre le Programme d'action. UN إن غالبية المبادئ المنصوص عليها في الوثيقة تسهم بشكل جوهري في تفهم برنامج العمل بأكمله.
    Par ailleurs, des stages de formation approfondie aux techniques de qualification des violations de ces droits ont été organisés, ce qui a eu pour effet de renforcer sensiblement les activités de vérification. UN وقد ساعدت هذه الدورات التخصصية على تعزيز أنشطة التحقق بشكل جوهري.
    Il a été informé que la coordination entre les bureaux sous-régionaux s'était ainsi considérablement améliorée. UN وأُبلغت اللجنة أن ذلك قد حسّن بشكل جوهري التنسيق مع المكاتب دون الإقليمية.
    Les profonds changements intervenus dans le domaine de la sécurité ont créé des conditions radicalement nouvelles et positives pour bâtir un monde plus sûr. UN إن التغيرات العميقة التي شهدتها البيئة اﻷمنية قد هيأت ظروفاً حديثة وايجابية بشكل جوهري لبناء عالم أكثر أماناً وأمناً.
    Il ne fait aucun doute que toutes ces activités contribuent substantiellement à la promotion de l'état de droit aux niveaux international et national. UN ومن الواضح أن جميع تلك الجهود تسهم بشكل جوهري في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    Le premier pousse et encourage le second à commettre un crime et, de ce fait, concourt de façon substantielle à la commission de ce crime. UN فمثل هذا الفرد يحث ويشجع فرداً آخر على ارتكاب جريمة وبالتالي فهو يسهم بشكل جوهري في ارتكاب تلك الجريمة.
    Par ailleurs, nous considérons comme éminemment positif le fait que le champ de compétence des groupes de travail dont l'établissement est proposé permette de traiter des garanties négatives de sécurité et de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, de manière substantielle et sans limitation. UN وبالإضافة إلى ذلك، نرى من الإيجابي جداً كون نطاق اختصاص الأفرقة العاملة المقترح إنشاؤها يسمح بمعالجة مسألتي الضمانات الأمنية السلبية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بشكل جوهري ودون قيود.
    Ainsi les États-Unis estiment que la vérification, le respect et l'application effective sont fondamentalement liés. UN ولذا، فان الولايات المتحدة تنظر إلى التحقق والامتثال وإنفاذ الامتثال بوصفها أمورا مترابطة بشكل جوهري.
    Il s'agit en conséquence d'un problème sociologique exacerbé par la colonisation, mais il n'existe pas fondamentalement entre les membres des deux ethnies de différence due à l'aspect physique ou à l'appartenance religieuse ou politique. UN ومن ثم فإن المشكلة هي مشكلة سوسيولوجية فاقمها الاستعمار لكن لا يوجد بشكل جوهري بين أفراد العرقين اختلاف من الناحية البدنية أو من حيث الانتماء الديني أو السياسي.
    À cet égard, nous pouvons dire que l'aptitude des sociétés à promouvoir le développement social est fondamentalement liée aux objectifs du progrès économique et du développement global dans toutes leurs dimensions humaines. UN وفي هذا الصدد نستطيع القول إن قدرة المجتمعات على التطوير الاجتماعي ترتبط بشكل جوهري بالتقدم الاقتصادي والتنمية الشاملة بأبعادها اﻹنسانية المختلفة.
    Je pense qu'à court terme il pourrait être impossible de modifier sensiblement, voire de manière limitée, les procédures de la Conférence du désarmement. UN وإنني افترض وعلى المدى القريب، أنه ليس هناك إمكانية لإصلاح النظام الداخلي للمؤتمر بشكل جوهري أو حتى بشكل محدود.
    L'énergie nucléaire continue d'occuper une place importante dans la génération d'électricité dans le monde contribuant ainsi sensiblement au développement économique au plan mondial. UN وما زالت الطاقة النووية تسهم بقسط كبير من توليد الكهرباء في العالم، فتسهم بشكل جوهري في تنمية الاقتصاد العالمي.
    Les mesures en faveur de l'entreprenariat féminin doivent être considérablement étoffées, notamment en direction de l'accès aux services financiers et au renforcement des capacités. UN وينبغي أن تُعزز بشكل جوهري تدابير دعم ممارسة المرأة للأعمال الحرة، بما في ذلك من خلال حصولها على الخدمات المالية وبناء القدرات.
    Cet amendement réduisait considérablement les droits que la loi de 1993 sur les titres fonciers autochtones accordait aux peuples autochtones. UN وقيل إن هذا التعديل حد بشكل جوهري من حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها، هذه الحقوق المستمدة من قانون تمليك السكان الأصليين لعام 1993.
    24. Il a été souligné que c'était l'occasion pour le Mécanisme d'experts d'instituer une collaboration efficace et de contribuer considérablement aux travaux du Conseil des droits de l'homme. UN 24- وشُدد على الفرصة المتاحة لآلية الخبراء لإقامة تعاون فعال والمساهمة بشكل جوهري في عمل المجلس.
    Une fois de plus, le Conseil a pris des mesures importantes au fil des ans dans ce domaine, changeant radicalement sa relation avec les États non membres du Conseil. UN ومرة أخرى، اتخذ المجلس خطوات هامة في السنوات الماضية في هذا المجال، مما غيّر علاقته مع الدول غير الأعضاء في المجلس بشكل جوهري.
    Le milieu de l'information s'est transformé radicalement. Open Subtitles البيئة المعلوماتية بالكامل تغيرت بشكل جوهري. كما لو أننا نُنتج معلومات أكثر،
    Tous les partenaires intéressés sont donc encouragés à contribuer substantiellement et financièrement à ces activités afin d'accroître des synergies propices à leur succès. UN وتُستحث جميع الأطراف المعنية بناء عليه للمساهمة بشكل جوهري ومالي من تلك الأنشطة بهدف زيادة التضافر المفضي إلى نجاحها.
    Elle appuie donc résolument la proposition visant à développer de façon substantielle la Commission et à augmenter les ressources financières et humaines de son secrétariat de façon que celui-ci puisse s'acquitter des fonctions qui lui sont assignées d'une manière compatible avec l'importance de sa mission et sa lourde charge de travail. UN ولذا يساند الوفد بحماس اقتراح توسيع المفوضية بشكل جوهري وزيادة موارد الأمانة المالية والبشرية لتمكينها من أداء وظائفها، ومجاراة لأهمية أنشطتها وعبء عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد