ويكيبيديا

    "بشكل حاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fortement
        
    • considérablement
        
    • gravement
        
    • nettement
        
    • brutalement
        
    • sérieusement
        
    • en flèche
        
    • cruellement
        
    • radicalement
        
    Toutefois, dans le cadre des nouveaux programmes intégrés, cette répartition s'est fortement modifiée. UN ومع ذلك تغيرت هذه التركيبة بشكل حاد في ظل البرامج المتكاملة الجديدة.
    Depuis 1989, les inégalités se sont fortement accentuées dans l'exUnion soviétique et, dans une moindre mesure, en Europe centrale. UN وازداد التفاوت منذ عام 1989 بشكل حاد في الاتحاد السوفياتي السابق، وفي أوروبا الوسطى بشكل أكثر اعتدالاً.
    C'est ainsi que l'indice de développement humain a fortement chuté dans 21 pays en développement. UN والدليل على ذلك أن مؤشر التنمية البشرية قد انخفض بشكل حاد في 21 بلدا ناميا.
    Si ces taux de croissance se maintiennent, ils réduiront considérablement les taux de pauvreté. UN وإذا حافظت على معدلات النمو هذه، فستخفض معدلات الفقر بشكل حاد.
    Le nombre d'États qui incluent les armes légères dans les transferts d'armes classiques inscrits au Répertoire augmente considérablement. UN ويزيد بشكل حاد اتجاه الدول إلى إدراج نقل الأسلحة الصغيرة في تقاريرها المتعلقة بنقل الأسلحة التقليدية المقدمة إلى السجل.
    Dans les régions dévastées par la guerre, la santé et l'éducation des femmes et des enfants étaient gravement touchées. UN وفي المناطق التي مزقتها الحرب، تضررت بشكل حاد فرص النساء والأطفال في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    52. Les opérations réalisées par le Fonds de désendettement de l'IDA ont très nettement augmenté. UN ٥٢ - ارتفع بشكل حاد عدد العمليات ضمن مرفق خفض الديون الذي تديره المؤسسة الانمائية الدولية.
    Dans ces deux pays, qui représentent ensemble plus de 40 % du PIB régional, la production s'est brutalement contractée en 1995 sous l'effet d'une inversion des flux de capitaux. UN ففي هذين البلدين يستأثران معاً بأكثر من ٠٤ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي اﻹقليمي، تقلص الانتاج بشكل حاد في عام ٥٩٩١ نتيجة لعكس اتجاه تدفقات رؤوس اﻷموال.
    Les notes de votre sœur ont fortement chuté depuis un an, en grande partie suite à ses absences et retards répétés. Open Subtitles درجات أختك انخفضت بشكل حاد في السنة الماضية ويرجع الجزء الكبير في ذلك إلي غيابها المتكرر والتأخيرات
    C'est dans le secteur manufacturier que les effets de l'expansion des échanges sur la situation respective des hommes et des femmes se font le plus fortement sentir. UN وآثار توسع التجارة على الجنسين لوحظت بشكل حاد أكثر ما لوحظت في قطاع التصنيع.
    Les cours du pétrole ont fortement augmenté en 2000, atteignant des niveaux jamais atteints depuis 1990. UN فقد ارتفعت أسعار النفط بشكل حاد في عام 2000 وبلغت أعلى مستوى لها منذ عام 1990.
    La participation des femmes à la prise des décisions a fortement diminué par rapport à ce qu'elle était sous le régime précédent. UN وانخفض اشتراك المرأة في عملية اتخاذ القرار بشكل حاد بالمقارنة بالوضع الذي كان قائما في النظام السابق.
    Au Mexique, le fossé entre les salaires des travailleurs non qualifiés et ceux des travailleurs qualifiés s'est fortement creusé après la libéralisation du commerce extérieur. UN وازدادت الفجوة في المكسيك بين الأجور التي يتقاضاها العمال غير المهرة وتلك التي يتقاضاها المهرة منهم، بشكل حاد بعد تحرير التجارة الخارجية.
    Le chômage de longue durée a fortement baissé à la fin des années 1990. UN وانخفض معدل البطالة طويلة المدة بشكل حاد في أواخر التسعينات.
    Le nombre de veuves augmente également et notre population productive est considérablement réduite. UN كما أن عدد الأرامل يتزايد وقوة العمل لدينا تنخفض بشكل حاد.
    En outre, la criminalité a augmenté et l'émigration s'est considérablement amplifiée. UN وبالإضافة إلى ذلك، ارتفع معدل الجريمة، وزادت الهجرة بشكل حاد.
    Or, si l’on tient compte de l’inflation, cela signifie que les salaires réels ont considérablement baissé. UN وإذا أضفنا إلى ذلك ارتفاع نسبة التضخم، فهذا يعني أن اﻷجور الحقيقية في هذين البلدين قد تدنت بشكل حاد.
    Ces luttes intestines ont gravement entravé les activités de secours des Nations Unies et des organisations non gouvernementales dans le sud du pays. UN وقد أدى القتال بين الجناحين إلى إعاقة اﻷنشطة الغوثية لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الجنوب بشكل حاد.
    La répartition géographique de ces colonies dans le territoire palestinien occupé fait gravement obstacle au développement des collectivités palestiniennes. UN فالتوزيع الجغرافي للمستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة يعيق بشكل حاد نمو المجتمعات المحلية الفلسطينية.
    Les soins de santé de base sont gratuits, mais le service s'est très nettement dégradé et de nombreux patients ont du mal à obtenir les traitements médicaux dont ils ont besoin. UN ويجري توفير خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية بالمجان، لكن هذه الخدمات تدهورت بشكل حاد وبات من الصعب على العديد من المرضى الحصول على العلاج الطبي اللازم.
    Les cours ont baissé brutalement à la fin du premier trimestre de 1997 et se sont presque stabilisés aux deuxième et troisième trimestres. UN وهبط السعر بشكل حاد بحلول نهاية الربع اﻷول من عام ١٩٩٧، وظل دون تغير تقريبا في الربعين الثاني والثالث من هذا العام.
    Cependant, nous sommes sérieusement handicapés par le manque de personnel et de ressources financières pour continuer de participer à toutes les activités en cours. UN ومع ذلك، يعوقنا بشكل حاد نقص الموارد البشرية والمالية لﻹبقاء على مشــاركة مستمرة في استضافة اﻷنشطة الجارية.
    Le taux de chômage est passé de moins de 1 % en 1992 à 12 % en 1996 et le taux d'inflation est lui aussi monté en flèche. UN وارتفع معدل البطالة من أقل من ١ في المائة عام ١٩٩٢ إلى ١٢ في المائة عام ١٩٩٦، كما ارتفع معدل التضخم بشكل حاد أيضا.
    Malgré la distribution, au cours des trois derniers mois, de 83 907 pupitres préfabriqués et montés et de 6 570 pupitres fabriqués au niveau local, la pénurie se fait encore cruellement sentir. UN وظل الإمداد غير كاف بشكل حاد على الرغم من توزيع 907 83 مقاعد جاهزة مركبة و 570 6 مقعدا من الإنتاج المحلي خلال الأشهر الثلاثة الماضية.
    Aucune d'entre elles ne saurait être la panacée universelle si le but visé est de réduire radicalement les émissions aux niveaux de l'industrie, de la production d'énergie et de la consommation. UN ولن يصبح أي خيار تخفيف الحل الوحيد والمعتمد عالميا إذا تطلب اﻷمر التخفيض بشكل حاد من الانبعاثات الصادرة عن أنشطة الصناعة والطاقة والاستهلاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد