ويكيبيديا

    "بشكل حازم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résolument
        
    Cependant, j'aimerais rappeler à chacun qu'un mur en Europe a déjà été résolument et sans équivoque rejeté par le monde civilisé. UN لكن اسمحوا لي بأن أذكر الجميع بأن العالم المتحضر قد رفض من قبل بشكل حازم وواضح وجود جدار في أوروبا.
    Ma délégation estime le moment venu d'inviter la communauté internationale à s'attaquer résolument aux vrais problèmes du sous-développement du continent africain en lui apportant les solutions les plus adéquates. UN إن وفد بلدي يشعر أن الوقت قد حان ليطلب من المجتمع الدولي أن يتناول بشكل حازم مشاكل القارة اﻷفريقية الحقيقية الخاصة بالتخلف الاقتصادي، وذلك بتوفير الحلول الصحيحة.
    À cet égard, l'ensemble de la communauté internationale a intérêt à appuyer résolument un accord qui a une importance capitale pour la sécurité internationale. UN وعليه فإن من مصلحة المجتمع الدولي بأكمله أن يؤيّد بشكل حازم هذا الاتفاق الذي هو حيوي بالنسبة للأمن الدولي.
    Nous sommes allés résolument de l'avant dans la promotion du progrès social et de l'amélioration du niveau de vie dans un plus grand respect des libertés. UN وإننا نتحرك بشكل حازم من أجل أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح.
    Sur le front économique, nous avons résolument suivi un programme de réforme macro-économique crédible dont le principal objectif est d'encourager la croissance et la stabilité grâce à une répartition équitable des ressources. UN على الصعيد الاقتصادي، اتبعنا بشكل حازم برنامج اصلاح اقتصاديا كليا جديرا بالثقة غايته الرئيسية تعزيز النمو المقترن بالاستقرار استنادا إلى التخصيص المنصف للموارد.
    L'Union européenne reste déterminée à soutenir résolument les efforts de pacification engagés par les autorités burundaises et leurs actions contre tous les fauteurs de troubles. UN والاتحاد اﻷوروبي عاقد العزم على أن يدعم بشكل حازم جهود السلطات البوروندية الرامية الى إعادة السلم وما تتخذه من اجراءات ضد مثيري الفتنة.
    Si les États Membres et les titulaires d'un mandat au titre des procédures spéciales ne s'attaquent pas résolument aux fléaux de l'endoctrinement et de l'incitation, qui mènent au terrorisme, des générations entières seront sacrifiées. UN وما لم تتصد بشكل حازم الدول الأعضاء والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لآفة التلقين العقائدي والتحريض اللذين يؤديان إلى الإرهاب، فإنه سوف يتم التضحية بأجيال كاملة.
    En adoptant un Programme d'action et une Déclaration politique, la communauté internationale avait, à Bruxelles renouvelé son engagement à aider les pays les moins avancés à s'attaquer résolument aux mécanismes dont l'engrenage renforce la pauvreté. UN ومن خلال اعتماد المجتمع الدولي لبرنامج العمل والإعلان السياسي في بروكسل فقد جدد التزامه بمساعدة أقل البلدان نموا بشكل حازم في التعامل مع الآليات التي تتسبب عملياتها في زيادة الفقر.
    Nous pensons que l'heure est venue d'avancer résolument vers une solution de compromis, la seule qui, à notre avis, pourrait faire l'objet d'une adoption par consensus. UN ونؤمن بأنه حان الوقت لإحراز تقدم بشكل حازم نحو التوصل إلى حل توافقي، وهو الحل الوحيد في رأينا الذي يمكن اعتماده بتوافق الآراء.
    Il est grand temps que ce comité adopte une résolution qui réaffirmerait résolument le droit du peuple du Timor oriental à l'autodétermination et insisterait sur la nécessité d'organiser sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies un référendum permettant au peuple timorais d'exercer ce droit dans les faits avant que la politique des transferts de populations n'ait rendu cet exercice inutile. UN وقد حان الوقت كيما تتخذ اللجنة قرارا يؤكد من جديد بشكل حازم حق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير ويصر على ضرورة تنظيم استفتاء، تحت إشراف منظمة اﻷمم المتحدة، يسمح للشعب التيموري بممارسة هذا الحق في الواقع قبل أن تجعل سياسة نقل السكان هذه الممارسة غير مجدية.
    La République populaire démocratique de Corée est fidèle à sa position qui vise à se démarquer résolument d'une politique de deux poids deux mesures consistant à tolérer les armes nucléaires des étrangers, qui sont préjudiciables aux citoyens, tout en empêchant ceux-ci de détenir de telles armes, qui protègent la nation. UN وإن موقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هو ضرورة التخلي بشكل حازم عن الكيل بمكيالين المتمثل في قبول الأسلحة النووية التي يملكها الأجانب، والتي تضر بأبناء البلد، مع رفض أن يمتلك أبناء البلد أسلحة نووية تحمي الأمة.
    Les États participants de l'OSCE condamnent résolument les actes barbares de terrorisme qui ont été perpétrés contre les États-Unis le 11 septembre 2001. UN وتدين الدول المشاركة في المنظمة بشكل حازم أعمال الإرهاب الوحشية التي ارتكبت ضد الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Dans les lettres adressées précédemment au Secrétaire général et au Conseil de sécurité, la Syrie a demandé aux États Membres de condamner résolument et sans équivoque ces crimes terroristes inqualifiables et de veiller à ce que ceux qui soutiennent les terroristes, sous quelque forme que ce soit, répondent de leurs actes. UN وقد طالبت سورية في رسائلها السابقة إلى مجلس الأمن والأمين العام بإدانة هذه الجرائم الإرهابية البشعة بشكل حازم وصريح من قبل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وبمحاسبة ووضع حد للدول التي تدعمها أيا كان الشكل الذي يتخذه هذا الدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد