ويكيبيديا

    "بشكل خطير من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • considérablement les
        
    • gravement la
        
    • gravement l'
        
    • sérieusement les
        
    • a sérieusement
        
    • par le requérant restreint considérablement
        
    Cette situation restreint considérablement les moyens dont dispose la femme pour pourvoir à ses besoins et à ceux des personnes à sa charge. UN وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Deuxièmement, le recours à des contre-mesures risque d'accroître considérablement les tensions entre les États parties à un différend. UN والثاني هو أن استخدام التدابير المضادة قد يزيد بشكل خطير من حدة التوتر بين الدولتين طرفي النزاع.
    Cette situation restreint considérablement les moyens dont dispose la femme pour pourvoir à ses besoins et à ceux des personnes à sa charge. UN وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Même dans les régions où ces conflits ont déjà pris fin, la facilité avec laquelle on peut se procurer ces armes entraîne un accroissement alarmant d'activités criminelles qui entrave gravement la réorientation sociale, économique et politique des nations intéressées. UN وحتى في المناطق التي انتهت فيها هذه الصراعات، تؤدي سهولة الحصول على هذه اﻷسلحة إلى زيادة مفزعة في اﻷنشطة اﻹجرامية التي تعـــــوق بشكل خطير من إعادة التوجيه الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في الدول المعنية.
    Travaillons tous ensemble pour régler cette question des arriérés qui compromet gravement l'efficacité de l'ONU. UN فلنعمل سويا على معالجة قضية المتأخرات تلك، التي تضعف بشكل خطير من فعالية اﻷمم المتحدة.
    L'effondrement actuel de l'économie mondiale et l'envolée des prix des produits alimentaires et de l'énergie compromettent sérieusement les avancées des sociétés en conflit ou sortant d'un conflit dans les domaines de la paix et du développement durable. UN فالكساد الاقتصادي العالمي الراهن والتكلفة المستعرة للغذاء والطاقة ينالان بشكل خطير من الأشواط التي تقطعها مجتمعات الصراع وما بعد الصراع في مجالات السلام والتنمية المستدامة.
    L'incertitude politique récente à Soukhoumi a sérieusement limité la possibilité de poursuivre le dialogue. UN ولقد حَدَّ الغموض السياسي الأخير في سوخومي بشكل خطير من إمكانية مواصلة الحوار.
    Le Comité consultatif estime que le fait que le Tribunal administratif ne peut imposer l'exécution de l'obligation invoquée par le requérant restreint considérablement le droit à réparation du personnel. UN 10 - وترى اللجنة الاستشارية أن عدم قدرة المحكمة الإدارية على الأمر بتصرف معين يحِـد بشكل خطير من حق الموظف في الانتصاف.
    Cette situation restreint considérablement les moyens dont dispose la femme pour pourvoir à ses besoins et à ceux des personnes à sa charge. UN وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Cette situation restreint considérablement les moyens dont dispose la femme pour pourvoir à ses besoins et à ceux des personnes à sa charge. UN وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Cette situation restreint considérablement les moyens dont dispose la femme pour pourvoir à ses besoins et à ceux des personnes à sa charge. UN وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Cette situation restreint considérablement les moyens dont dispose la femme pour pourvoir à ses besoins et à ceux des personnes à sa charge. UN وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Cette situation restreint considérablement les moyens dont dispose la femme pour pourvoir à ses besoins et à ceux des personnes à sa charge. UN وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    De plus, les mariages et grossesses précoces réduisent considérablement les perspectives en matière d'emploi et d'éducation et risquent souvent d'avoir des effets négatifs à long terme sur la qualité de vie des jeunes adultes et de leurs enfants. UN وزيادة على ذلك، يمكن أن يحد الزواج واﻷمومة المبكران بشكل خطير من فرص التعليم والعمالة ويحتمل أن يكون لهما أثر ضار طويل اﻷجل على نوعية حياة اﻷشخاص المعنيين وحياة أطفالهم.
    Cette situation restreint considérablement les moyens dont dispose la femme pour pourvoir à ses besoins et à ceux des personnes à sa charge. > > (par. 7). UN هذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها " (الفقرة 7).
    Ainsi, le critère de la double, voire triple transformation pour déterminer l'origine de vêtements entrave considérablement les exportations de produits de ce type en provenance de PMA qui ne sont pas suffisamment équipés pour fabriquer des produis intermédiaires tels que des filés ou du tissu. UN ذلك أن اشتراط " القفزة المزدوجة " ، أو حتى " القفزة المثلثة " في مجال تحديد منشأ صادرات الملابس هو أمر يحد بشكل خطير من صادرات أقل البلدان نموا من هذا المنتج، ﻷنها تفتقر الى القدرات التوريدية الكافية لانتاج مدخلات مثل خيوط الغزل أو اﻷقمشة.
    Le Comité craint que ces mauvaises conditions de vie ne limitent gravement la jouissance par les enfants de leurs droits au sein de la famille, à l'école et dans le cadre des activités extrascolaires et des activités culturelles. UN ويساور اللجنة القلق إذ إن ظروف العيش السيئة تحد بشكل خطير من تمتع الأطفال بحقوقهم داخل الأسر والمدارس وفي إطار أنشطتهم مع أقرانهم وفي الأنشطة الثقافية.
    Le fait que les rapports soient présentés de façon périodique et que les États les présentent fréquemment en retard compromet gravement la possibilité d'un contrôle opportun et efficace. UN فدورية تقديم التقارير من جانب الدول() وانتشار ظاهرة التأخر في تقديم التقارير يضعفان بشكل خطير من إمكانية القيام برصد مناسب من حيث التوقيت وفعال.
    Le Comité note avec préoccupation que ces conditions de vie entravent gravement l'exercice par les enfants de leurs droits dans la famille, dans les écoles, ainsi que dans les activités extrascolaires et les activités culturelles. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن ظروف المعيشة القاسية تحد بشكل خطير من تمتع الأطفال بحقوقهم داخل الأسرة وفي المدارس وفيما يتعلق بالأنشطة التي يضطلع بها أندادهم والأنشطة الثقافية.
    En temps de conflit armé, les actes de violence contre les travailleurs humanitaires, les combats et les restrictions de la liberté de mouvement compromettent gravement l'acheminement de l'aide humanitaire et la protection des populations. UN ٦٩ - وقد أدى اقتران أعمال العنف ضد العاملين في المجال الإنساني وأعمال القتال الجارية وفرض القيود على الحركة، في حالات النزاع المسلح، إلى النيل بشكل خطير من إمكانية حصول السكان على المساعدة الإنسانية وتوفير الحماية لهم.
    J'espère que cela pourra se faire d'ici la fin de mai, mais l'absence d'accord avec le FMI limiterait sérieusement les chances de succès de la conférence. UN وأعقد اﻷمل على أن يتسنى ذلك قرب نهاية شهر أيار/مايو، رغم أن عدم وجود اتفاق مع صندوق النقد الدولي سيحد بشكل خطير من إمكانيات عقد مؤتمر ناجح للمانحين.
    Il note aussi avec préoccupation que l'accès limité à la justice, y compris l'accès à l'aide juridique et à des mécanismes accessibles de dépôt de plaintes et de signalement, entrave sérieusement les enquêtes, les poursuites et l'imposition de sanctions aux auteurs d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الإمكانية المحدودة للجوء إلى القضاء بما في ذلك المساعدة القضائية، وإلى آليات الشكوى والإبلاغ، مما يؤدي إلى الحد بشكل خطير من عدد التحقيقات والملاحقات القضائية والعقوبات ضد مرتكبي الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    L'inégalité est à la base des violences commises contre les femmes et elle a sérieusement entravé l'aptitude des femmes à jouir des droits et libertés à égalité avec les hommes. UN وعدم المساواة هو اﻷصل في العنف الذي يرتكب ضد المرأة وهو الذي يؤدي الى الحد بشكل خطير من قدرة المرأة على التمتع بالحقوق والحرية على أساس من المساواة مع الرجل.
    < < Le fait que le Tribunal administratif ne peut imposer l'exécution de l'obligation invoquée par le requérant restreint considérablement le droit à réparation du personnel. UN " أن عدم قدرة المحكمة الإدارية على الأمر بتصرف معين يحـِـد بشكل خطير من حـق الموظف في الانتصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد