ويكيبيديا

    "بشكل سريع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rapidement
        
    • rapide
        
    • vite
        
    • rapides
        
    • promptement
        
    • accélérer
        
    • sans tarder
        
    • d'urgence
        
    • avec célérité
        
    • dans les plus brefs délais
        
    Lorsque de tels phénomènes se produisent, les organisations locales, régionales et internationales doivent intervenir rapidement et coordonner leur action. UN وينبغي، عند وقوعها، الاستجابة بشكل سريع ومنسق واتخاذ إجراءات من جانب المنظمات المحلية والوطنية والدولية.
    Les manifestations qui avaient commencé après les condamnations ont cessé rapidement. UN وقد خفت بشكل سريع الاحتجاجات التي أعقبت الإدانات مباشرة.
    Ce réseau se développe rapidement dans les régions où la consommation d'électricité d'origine nucléaire augmente. UN ونطاق الشبكة آخذ في التوسع بشكل سريع ليشمل المناطق التي يزداد فيها استخدام الطاقة النووية.
    La Base présente un avantage supplémentaire : elle permet une intervention rapide afin de répondre immédiatement à des besoins opérationnels urgents. UN وعلاوة على ذلك، توفر القاعدة ميزة بناء قدرة على الرد السريع لمجابهة المتطلبات التشغيلية العاجلة بشكل سريع.
    L'adoption du Plan d'action de Marrakech a été rapide et les progrès accomplis ont été importants. UN فلُبيت الدعوة بشكل سريع وأحرز تقدم كبير في إطار خطة عمل مراكش.
    La dévolution de pouvoirs de l'échelon national à l'échelon local se généralise rapidement dans le monde entier. UN وتنتشر عملية تحقيق لا مركزية السلطات بنقل السلطات إلى مستويات الحكومة المحلية بشكل سريع على مستوى العالم.
    Il a précisé que l'on procéderait ensuite rapidement à la reconstruction du pays. UN وأوضح أن تعمير البلد سيعقب ذلك بشكل سريع.
    Toutefois, l'exploitation aveugle et incontrôlée par l'homme de cette ressource vitale est en train de l'épuiser ou de la détruire rapidement. UN بيد أن استعلال اﻹنسان لهــذا المورد الحيوي استغلالا غير منظم وعشوائيا يستنزفه ويدمره بشكل سريع.
    Les médias évoluent rapidement; les États parties et les ONG attendent avec intérêt les constatations adoptées par le Comité à ce sujet. UN وقال إن وسائط الإعلام تتطور بشكل سريع وإن الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية تتطلع إلى معرفة رأي اللجنة في هذا الشأن.
    Le Groupe pouvait déployer rapidement des équipes pour procéder à des évaluations. UN وقد تمكن الفريق من نشر أفرقة للقيام بعمليات تقييم بشكل سريع.
    D'autre part, l'emploi typique ou à temps plein cédait rapidement le pas à l'emploi précaire. UN كما أن التوظيف الثابت أو الكامل قد حلّ محلّه بشكل سريع التوظيف غير المستقر.
    Des efforts de collaboration ont été déployés pour surmonter rapidement la ségrégation de facto au sein du système éducatif via une vaste campagne d'éducation et de formation. UN وتُبذَل جهود تعاونية، من خلال تكثيف التعليم العام والتدريب، للتغلُّب بشكل سريع على الانفصال الواقعي في النظام التعليمي.
    Par ailleurs une aide financière et technique inconditionnelle, comprenant également des transferts de technologies, doit être rapidement octroyée pour appuyer le secteur de l'agriculture. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُقدَّم مساعدات مالية وتقنية غير مشروطة بما في ذلك نقل التكنولوجيا بشكل سريع لدعم القطاع الزراعي.
    Les prix alimentaires ont monté si rapidement que même les produits alimentaires de base ne sont plus à la portée de nombreuses personnes. UN وقد ازدادت أسعار الأغذية بشكل سريع لدرجة أن الأغذية الأساسية صارت وراء متناول كثير من الناس.
    La République de Moldavie est un pays enclavé, ce qui est important surtout dans une région qui est l'une des plus dynamiques du globe, où le commerce, les transports et les communications s'intensifient rapidement. UN ومن الجوانب المهمة ملاحظة أن جمهورية مولدوفا بلد غير ساحلي، خاصة على ضوء موقع البلد في إحدى أكثر المناطق دينامية على مستوى العالم، حيث تتزايد التجارة والنقل والاتصالات بشكل سريع.
    Les autorités compétentes doivent autoriser et faciliter l'accès rapide et sans entrave aux organisations humanitaires et aux acteurs du développement qui aident les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays à trouver une solution durable. UN ينبغي أن تعمل السلطات المعنية على منح وتيسير سبل الوصول بشكل سريع ودون معوّقات للجهات الفاعلة المعنية بالشؤون الإنسانية والإنمائية التي تقدم المساعدة للمشردين داخلياً من أجل التوصل إلى حل دائم.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le Programme de retour rapide à l'emploi en Serbie du Sud UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج توفير العمالة بشكل سريع في جنوب صربيا
    Le Web est le moyen le plus populaire d'acheminer des données de façon rapide et fiable. UN وتعد الويب الوسيلة الأكثر شعبية لنقل المعلومات بشكل سريع ودقيق.
    En parlant de mort, si tu perces trop vite, ça créera les étincelles, qui feront exploser le gaz, on mourra. Open Subtitles بالتكلم عن الموت،إذا حفرت بشكل سريع شرارة إحتكاك و يحصل تفجّر الغازات في المكعّبين، ونحن سنموت
    Certaines des manifestations ont été réprimées par des tirs rapides et intenses sans distinction intervenant en même temps que, ou peu de temps après, l'usage de gaz lacrymogènes. UN وفي بعض المظاهرات، تم إطلاق النار بشكل سريع وكثيف وعشوائي أثناء إطلاق الغاز المسيل للدموع أو بعده بقليل.
    L'Internet, en particulier, a permis à des populations de régions et de cultures différentes de communiquer rapidement, quelles que soient les distances, et d'accéder promptement à l'information. UN وأتاحت شبكة الإنترنت فرص التواصل السريع للشعوب والثقافات من مختلف المناطق وعبر مسافات شاسعة وتوصيل المعلومات بشكل سريع.
    En matière de commerce et de développement, il n'y a pas de recette unique ou universelle de politique qui permette d'accélérer la croissance et de réduire la pauvreté. UN ليست هناك وصفة واحدة أو عالمية لسياسة تجارية وإنمائية قادرة على تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر بشكل سريع.
    Dans le contexte plus large du monde arabe, les souffrances de nos frères iraquiens demeurent pour nous une source de véritable préoccupation. Nous appelons à ce qu'on mette fin sans tarder à leurs souffrances. UN أما في المنطقة العربية في دائرتها الأوسع فما زالت معاناة الشعب العراقي الشقيق مصدر قلق حقيقي لنا ونحن ندعو لوضع حد لهذه المعاناة بشكل سريع.
    Il faudrait donc mettre en place des procédures spéciales permettant d'élaborer et d'approuver rapidement les projets d'aide d'urgence. UN ومن ثم، فإنه يجب أن تكون هناك أساليب خاصة لوضع واعتماد مشاريع الطوارئ بشكل سريع.
    L'Organisation a répondu avec célérité aux changements survenus en Afrique du Nord et au Moyen-Orient. UN فقد استجابت المنظمة بشكل سريع للتغيير في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Il note également que la délégation s'est engagée à mettre en œuvre les recommandations du Comité, et ce dans les plus brefs délais. UN وتلاحظ أيضاً تعهد الوفد بتنفيذ توصيات اللجنة بشكل سريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد