Les équipes chargées des projets IPSAS et VISION collaborent étroitement pour assurer l'intégration sans heurt des deux processus. | UN | والفريق المعني بهذه المعايير والفريق المعني بهذا النظام يعملان عن كثب لضمان تحقيق التكامل بين الآليتين بشكل سلس. |
Le processus s'est déroulé pratiquement sans heurt et avec une rapidité surprenante, grâce à la coopération et à la retenue dont ont fait en général preuve les deux parties. | UN | وأفاد وكيل الأمين العام أن العملية جرت بشكل سلس نسبيا وبسرعة مدهشة نظرا لما لوحظ على العموم من تعاون وضبط للنفس من الجانبين على السواء. |
On nous apprend que le véritable amour n'est jamais sans heurts. | Open Subtitles | نحن رفعت إلى الاعتقاد بأن الحب الحقيقي أبدا يسير بشكل سلس. |
Dans l'exercice de ses fonctions, ce fonctionnaire a le droit de passer en revue les actes, dossiers et autres documents d'ordre général ou individuel qui concernent les personnes condamnées, et l'établissement pénitentiaire est de son côté tenu de faciliter le bon déroulement des contrôles. | UN | ويحق للموظف المأذون له، عند المراقبة، التفتيش على الأفعال العامة والفردية، والسجلات والوثائق الأخرى المتعلقة بالأشخاص المحكوم عليهم، بينما يجب على المؤسسة تسهيل إنجاز الموظف للمراقبة بشكل سلس. |
Des dispositions existent au niveau interne pour garantir le fonctionnement harmonieux et cohérent du Mécanisme. | UN | وقد وُضعت ترتيبات داخلية لضمان تشغيل الآلية بشكل سلس ومتَّسق. |
Au cours de l'année 2010, la Commission mixte a pu faire avancer ce processus harmonieusement et pacifiquement et aider à maintenir le dialogue et la communication entre les deux pays. | UN | وخلال عام 2010، تمكّنت اللجنة المختلطة من مواصلة تيسير هذه العملية بشكل سلس وسلمي، بما في ذلك المساعدة على إبقاء الحوار وقنوات الاتصال مفتوحة بين البلدين. |
Cependant, je suis heureux de vous informer que le Conseil a maintenant réussi à atteindre une approche consensuelle sur cette question, ce qui facilitera considérablement la transition sans heurt des pays les moins avancés à la sortie de cette catégorie. | UN | بيد أن من دواعي سروري أن أبلغكم بأن المجلس قد نجح الآن في وضع نهج توافقي بشأن هذه المسألة، مما سيسهل كثيرا انتقال أقل البلدان نموا بشكل سلس نحو رفعها من القائمة. |
C'est alors seulement que la question nucléaire pourra être réglée sans heurt. | UN | وعندئذ فحسب ستتم تسوية المسألة النووية بشكل سلس. |
Le Conseil continuera d'assumer sa fonction de contrôle et de préparer une passation de pouvoirs sans heurt à un organisme iraquien. | UN | وسيواصل المجلس الاضطلاع بدوره الرقابي وسيضع الخطط اللازمة لأن يتحول بشكل سلس إلى هيئة رقابية عراقية. |
Notant également le fonctionnement du processus démocratique et le changement de gouvernement opéré sans heurt en novembre 1998, | UN | وإذ تلاحظ أيضا سير العملية الديمقراطية وتغيير الحكومة بشكل سلس في تشرين الثاني/نوفمبر 1998، |
Dans l'immédiat, notre objectif premier consiste à faire en sorte que l'élection présidentielle, puis les élections législatives, se déroulent sans heurts, de la façon la plus libre et juste possible. | UN | وفي الأجل المتوسط، يبقى هدفنا الأساسي ضمان أن تجري الانتخابات الرئاسية والانتخابات البرلمانية اللاحقة بشكل سلس: بأكبر قدر ممكن من الحرية والنزاهة. |
Des notes détaillées ont été rédigées à l'intention du nouveau directeur du Bureau afin que la transition s'effectue sans heurts. | UN | وأُعِدَّت مذكرات مفصلة تتعلق بتسليم الرئيس الجديد لمكتب المراجعة الداخلية للحسابات لمهام منصبه من أجل ضمان أن يتم الانتقال بشكل سلس. |
Dans le cas contraire, l'Érythrée a néanmoins l'obligation de faciliter le transfert sans heurts et de façon ordonnée du personnel de maintien de la paix et de ses équipements depuis Asmara. | UN | 35 - إلا أنه إذا لم تفعل إريتريا ذلك، فهي ملتزمة بأن تيسر انتقال حفظة السلام مع معداتهم من أسمرة بشكل سلس ومنظم. |
J'engage les deux parties à continuer de coopérer avec le HCR et la MINURSO afin d'assurer le bon déroulement et l'élargissement du programme de visites familiales. | UN | وأود أن أحث الطرفين على مواصلة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من أجل تنفيذ الزيارات الأُسرية بشكل سلس وتوسيع نطاقها. |
3. Sait gré au Secrétaire général et au Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat d'avoir fourni l'appui nécessaire au bon déroulement des activités du Centre à partir de Katmandou et à son fonctionnement efficace; | UN | 3 - تعرب عن تقديرها للأمين العام ومكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة لتقديمهما الدعم اللازم لكفالة ممارسة المركز الإقليمي نشاطه بشكل سلس انطلاقا من كاتماندو وتمكينه من أداء مهامه بفعالية؛ |
La coopération et la collaboration étroites et continues entre le TPIY et le TPIR ont permis de garantir au Mécanisme un fonctionnement harmonieux en dépit de ses ressources actuellement limitées. | UN | واستمر التنسيق والتعاون الوثيق بين المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة لكفالة اضطلاع الآلية بأعمالها بشكل سلس رغم محدودية مواردها في الوقت الراهن. |
Au cours de l'année 2008, elle a pu faire avancer ce processus harmonieusement et pacifiquement et maintenir le dialogue et la communication entre les deux pays. | UN | وخلال عام 2008، تمكنت اللجنة المشتركة من تيسير هذه العملية بشكل سلس وسلمي ومن إبقاء الحوار وقنوات الاتصال مفتوحة بين البلدين. |
C'est ma pièce préférée parce qu'elle illustre les grandes vertus de la générosité et de l'humilité, qualités nécessaires au bon fonctionnement des mécanismes de la Capitale. | Open Subtitles | إنها غرفتي المفضلة هنا لأنها تجسد المزايا العظيمة .. للكرم والتواضع صفات ضرورية لكي تعمل بشكل .سلس ضمن طرق عمل العاصمة |
C'est le Président de la République en personne qui a coordonné de manière harmonieuse les activités de l'armée et de la police en matière de lutte contre le trafic de drogues. | UN | ورئيس الجمهورية هو الذي نسق شخصياً بشكل سلس أنشطة الجيش والشرطة في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
La passation des fonctions de poursuite suit normalement son cours. | UN | وما زالت أيضاً عملية انتقال مهام الادعاء بشكل سلس ماضية كما هو مقرر. |
12. Accueille avec satisfaction les efforts faits par tous les utilisateurs des services de conférence pour informer le Secrétariat le plus tôt possible de toute annulation des services demandés de sorte qu'ils puissent être facilement affectés à d'autres réunions; | UN | 12 - ترحب بجهود جميع مستخدمي خدمات المؤتمرات لإبلاغ الأمانة العامة في أقرب وقت ممكن بأي إلغاءات لطلبات الخدمات حتى يتسنى نقل تلك الخدمات بشكل سلس إلى اجتماعات أخرى؛ |
3. Sait gré au Secrétaire général et au Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat d'avoir fourni l'appui nécessaire pour que le Centre puisse opérer effectivement à partir de Katmandou et fonctionner efficacement ; | UN | 3 - تعرب عن تقديرها للأمين العام ومكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة لتقديمهما الدعم اللازم لكفالة ممارسة المركز الإقليمي نشاطه بشكل سلس انطلاقا من كاتماندو وتمكينه من أداء مهامه بفعالية؛ |
L'opération a été laborieuse et très coûteuse, mais elle fonctionnait bien jusqu'à la nouvelle agression commise par l'Éthiopie en 1998. | UN | وكانت أيضا مهمة تستغرق وقتا طويلا ومكلفة جدا، غير أن العملية سارت بشكل سلس حتى العدوان الإثيوبي الجديد في عام 1998. |