ويكيبيديا

    "بشكل شفاف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • manière transparente
        
    • façon transparente
        
    • dans la transparence
        
    • transparent
        
    • en toute transparence
        
    • transparentes
        
    Nous appelons au démantèlement de tous les sites d'essais nucléaires, de manière transparente et ouverte à la communauté internationale. UN ندعو إلى تفكيك جميع مواقع التجارب النووية بشكل شفاف ومكشوف أمام المجتمع الدولي.
    Il demande au Secrétariat de diffuser tous les ans, en temps utile et de manière transparente auprès des États Membres, une liste des vacances de postes dans les domaines spécialisés. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة القيام سنويا بتعميم قائمة بالشواغر في المجالات المتخصصة على الدول الأعضاء بشكل شفاف وفي الوقت المناسب.
    Il demande au Secrétariat de diffuser tous les ans, en temps utile et de manière transparente auprès des États Membres, une liste des vacances de postes dans les domaines spécialisés. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة القيام سنويا بتعميم قائمة بالشواغر في المجالات المتخصصة على الدول الأعضاء بشكل شفاف وفي الوقت المناسب.
    Afin de contribuer davantage au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, ce traité devrait être appliqué de façon transparente, vérifiable et irréversible. UN ولمواصلة الإسهام في تعزيز السلم والأمن الدوليين، ينبغي تطبيق هذه المعاهدة بشكل شفاف ويمكن التحقق منه ولا يمكن العودة عنه.
    Ces obligations, qui relèvent de la réglementation sociale et économique, devraient être établies dans la transparence. UN وهذه الالتزامات التي تندرج في إطار القواعد التنظيمية الاجتماعية والاقتصادية ينبغي تحديدها بشكل شفاف.
    Il faudrait donc augmenter la part de ces contributions pour assurer un financement prévisible et transparent de la nouvelle entité. UN وينبغي زيادة حصة هذه الأنصبة لضمان تمويل الهيئة الجديدة بشكل شفاف وقابل للتنبؤ.
    Nous réclamons donc que des termes de référence soient établis de façon claire et précise, qu'ils soient adoptés démocratiquement et en toute transparence, et qu'ils reflètent effectivement la volonté de la communauté des nations. UN فنحن نطالب بوضع مرجعية واضحة ودقيقة يتم اعتمادها بشكل شفاف وديمقراطي يعكس حقا إرادة المجموعة الدولية.
    :: Le démantèlement, dès que possible, de toutes les installations d'essais nucléaires, de manière transparente et ouverte à la communauté internationale. UN * تفكيك جميع منشآت التجارب النووية، في أقرب وقت ممكن، بشكل شفاف ومفتوح أمام المجتمع الدولي
    :: Le démantèlement, dès que possible, de toutes les installations d'essais nucléaires, de manière transparente et ouverte à la communauté internationale. UN * تفكيك جميع منشآت التجارب النووية، في أقرب وقت ممكن، بشكل شفاف ومفتوح أمام المجتمع الدولي
    ii) Dans quelle mesure l'arrangement international sur les forêts fonctionne de manière transparente et concertée notamment avec le concours des grands groupes; UN " ' 2` مدى اضطلاع الترتيب الدولي المتعلق بالغابات بعمله بشكل شفاف وتشاركي، بما في ذلك من خلال إشراك المجموعات الرئيسية؛
    Pour le Département, le projet est actuellement géré selon une chaîne de responsabilité hiérarchique clairement définie et les données concernant les coûts et les réaménagements budgétaires ont été fournies de manière transparente et avec précision. UN إذ ترتئي الإدارة أن المشروع يدار حاليا وفق خطوط واضحة للمساءلة وأنه أفاد بشكل شفاف ودقيق بمعلومات عن التكاليف والتغييرات في الميزانية.
    :: Incorporer de manière transparente et publique l'obligation qu'ont les organismes publics vénézuéliens responsables des politiques relatives à l'égalité entre les sexes et à la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes de rendre des comptes, et doter de ressources institutionnelles les organisations non gouvernementales ayant pour mission de fournir des services et d'exercer un contrôle social; UN :: إدراج مساءلة الهيئات العامة الفنـزويلية المسؤولة عن سياسات المساواة وعدم التمييز ضد النساء بشكل شفاف وعلني، ورصد موارد مؤسسية للمنظمات غير الحكومية المنوط بها تقديم الخدمات وممارسة الرقابة العامة
    Il demande au Secrétariat de diffuser tous les ans, en temps utile et de manière transparente, une liste des vacances de poste dans les domaines spécialisés auprès des États Membres. UN وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة القيام سنويا بتعميم قائمة بالشواغر في المجالات المتخصصة على الدول الأعضاء بشكل شفاف وحَسن التوقيت.
    Le Royaume de Bahreïn attache une importance toute particulière à cette question. Il considère le Conseil de sécurité comme l'organe qui doit refléter la situation économique et politique internationale actuelle. Cela permettrait à tous les États Membres, petits ou grands, de participer aux activités du Conseil de manière transparente et démocratique. UN إن مملكة البحرين تولي أهمية خاصة لهذا الموضوع، وترى في مجلس الأمن الجهاز الذي ينبغي له أن يعكس الواقع السياسي والاقتصادي الحالي، مما يجعل في مقدور الدول الأعضاء جميعها، صغيرها وكبيرها، أن تشارك فيه بشكل شفاف وديمقراطي.
    La gestion commune de la relation client automatiserait les prestations dans ces domaines et l'information circulerait effectivement, de façon transparente et efficace, dans toute l'Organisation. UN وباستخدام الحل المشترك لإدارة العلاقة مع العملاء، ستتم عمليات تقديم الخدمات في هذه العمليات بشكل آلي لضمان تحرك المعلومات بشكل شفاف داخل المنظمة وبفعالية وكفاءة.
    Nous sommes convaincus également que la réduction des missiles à tête nucléaire et des armes nucléaires non stratégiques devrait avoir lieu de façon transparente et irréversible. UN 14 - ونعتقد أيضا أن تخفيض الرؤوس الحربية والأسلحة النووية غير الاستراتيجية ينبغي أن يتم بشكل شفاف وعلى أساس مبدأ اللارجعة.
    De nombreux documents, en particulier ceux qui se rapportent aux mécanismes du marché et au respect des dispositions, présentent un grand intérêt du point de vue juridique, aussi est-il indispensable d'en garantir l'authenticité, de les traiter de façon transparente et de les archiver comme il convient. UN ويتصف العديد من الوثائق، ولا سيما الوثائق المتصلة بالآليات المستندة إلى السوق وبالامتثال، بأهمية قانونية كبيرة، الأمر الذي يجعل ضمان صحتها وتجهيزها بشكل شفاف وحفظها بشكل صحيح في الأرشيف أمراً جوهرياً.
    Ces ressources doivent être établies dans la transparence et indépendamment des autres fonctions dans le budget intégré, dans le cadre d'un poste budgétaire séparé, afin d'assurer des financements prévisibles et non liés. UN وطالبت بأن تكون الموارد المخصصة لوظيفة التقييم مدرجة في الميزانية المتكاملة بشكل شفاف ومستقل عن الوظائف الأخرى، مع إيرادها في بند مستقل في الميزانية لضمان القدرة على التنبؤ وكفالة التمويل الموحد.
    Ces ressources doivent être établies dans la transparence et indépendamment des autres fonctions dans le budget intégré, dans le cadre d'un poste budgétaire séparé, afin d'assurer des financements prévisibles et non liés. UN وطالبت بأن تكون الموارد المخصصة لوظيفة التقييم مدرجة في الميزانية المتكاملة بشكل شفاف ومستقل عن الوظائف الأخرى، مع إيرادها في بند مستقل في الميزانية لضمان القدرة على التنبؤ وكفالة التمويل الموحد.
    La mise en œuvre d'une telle stratégie devrait être assurée par l'allocation de ressources adéquates, la participation active des autorités départementales et municipales, la collecte d'indicateurs et un contrôle transparent des progrès réalisés. UN وينبغي ضمان تنفيذ هذه الاستراتيجية من خلال تخصيص موارد كافية ومشاركة سلطات المحافظات والبلديات مشاركة فعالة، وجمع المؤشرات ورصد التقدم بشكل شفاف.
    C'est ainsi, enfin, que le débat de principe sur l'existence en tant que telle d'une justice militaire pourrait être posé en toute transparence dans une société démocratique. UN وهكذا يمكن أخيراً إجراء نقاش حول وجود القضاء العسكري في ذاته بشكل شفاف تماماً في مجتمع ديمقراطي.
    Elle a des fenêtres cintrées aussi transparentes que des barricades et les pierres qui sont vers le sud-nord sont reluisantes comme l'ébène Open Subtitles ولماذا ذلك فله نوافذ بارزة بشكل شفاف كالمتاريس وأتجاه الشباك العليا باتجاه الجنوب الشمالي كالابنوس وتشكو رغم ذلك من عائق التهوية ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد