La communication nationale a donné très peu d'informations sur les politiques officielles relatives aux changements climatiques, à l'environnement en général ou à l'énergie. | UN | لم يتضمن البلاغ الوطني سوى معلومات قليلة جداً عن السياسات الحكومية في مجال تغير المناخ والبيئة بشكل عام أو الطاقة. |
L'oratrice demande si cet état de fait tient principalement à la situation difficile que la Colombie connaît en général ou bien à une opposition délibérée à ces mesures spécifiques. | UN | وسألت عما إذا كان السبب الرئيسي لهذا الوضع هو الحالة الصعبة في كولومبيا بشكل عام أو وجود المعارضة متعمدة لهذه التدابير بصورة خاصة. |
Il risque d'être difficile et controversé de parvenir à des conclusions sur la lex specialis en général ou l'applicabilité du droit environnemental en relation avec un conflit armé en particulier, notamment dans l'abstrait. | UN | فأي محاولة للتوصل إلى استنتاجات بشأن قاعدة التخصيص بشكل عام أو إمكانية تطبيق القانون البيئي فيما يتعلق بالنزاع المسلح على وجه التحديد، لا سيما في المطلق، يحتمل أن تكون محاولة صعبة ومثيرة للجدل. |
Tout ce que l'on pourrait faire serait dès lors de dire, a contrario, que, si le traité autorise la formulation de réserves d'une manière générale ou ne < < détermine > > pas les réserves qui peuvent être formulées de manière limitative, la formulation de réserves demeure possible. | UN | وكل ما يستطيع المرء أن يفعله عندئذ هو أن يقول، استدلالاً بالضد، أنه، إذا كانت المعاهدة تجيز إبداء تحفظات بشكل عام أو لا " تحدد " التحفظات التي يمكن إبداؤها بشكل حصري، فإن إبداء التحفظات يبقى ممكناً. |
33. En ce qui concerne l'utilisation de l'énergie, la plupart des Parties ont fait état, de manière générale ou de manière spécifique, du manque de données sur les activités. | UN | 33- وفيما يتعلق باستخدام الطاقة، أبلغت معظم الأطراف بشكل عام أو محدد عن نقص البيانات عن الأنشطة. |
Toutefois, les éléments disponibles n'ont pas permis d'établir l'existence de liens stratégiques entre les terroristes, les organisations terroristes et la criminalité en général, ou la criminalité organisée en particulier. | UN | وبالرغم من ذلك لا يؤكد الدليل المتوفر في ألمانيا وجود صلة استراتيجية بين المنظمات الإرهابية والإرهابيين والجريمة بشكل عام أو الجريمة المنظمة بصفة خاصة. |
Les campagnes étaient souvent organisées en coopération avec des ONG ou des organismes internationaux et régionaux en vue de sensibiliser le public en général ou des groupes vulnérables spécifiques. | UN | وكانت حملات التوعية في كثير من الأحيان تنظم بالتعاون مع منظمات غير حكومية أو مؤسسات دولية وإقليمية لزيادة الوعي الجماهيري بشكل عام أو فيما يتعلق بفئات مستهدفة محددة سريعة التأثر. |
Dans la limousine ou en général ou juste comme... | Open Subtitles | .. في الليموزين أو بشكل عام أو فقط |
Ce bilan a montré qu'il fallait moduler l'ensemble du programme d'intégration et qu'il serait préférable de définir plus précisément les groupes cibles plutôt que de s'intéresser en priorité aux groupes ethniques en général ou à des groupes précis tels que les personnes de citoyenneté indéterminée ou les groupes sociaux à risque. | UN | وتبين من التحليل أن برنامج الإدماج برمته ينبغي أن يعتمد الممايزة وأنه يفضل تحديد الفئات المستهدفة بمزيد من الدقة بدلا من التركيز على مجموعات عرقية بشكل عام أو على مجموعات محددة مثل الأشخاص غير محددي الجنسية والفئات الضعيفة اجتماعياً. |
100. Outre les activités de la CNUCED qui sont destinées aux pays en développement en général ou à leurs groupes régionaux, un appui a été spécifiquement apporté aux PMA. | UN | 100- بالإضافة إلى الأنشطة التي تدخل ضمن عمل الأونكتاد وتفيد البلدان النامية بشكل عام أو أفرقتها الإقليمية، قُدم دعم خاص إلى أقل البلدان نمواً. |
103. Outre les activités relevant des trois piliers du mandat de la CNUCED qui profitent aux pays en développement en général ou à leurs groupes régionaux ou organisations régionales, y compris les PMA, un appui a spécifiquement été apporté aux PMA, comme suit: | UN | 103- إضافة إلى الأنشطة المندرجة في إطار أركان عمل الأونكتاد الثلاثة التي تفيد البلدان النامية بشكل عام أو أفرقتها أو منظماتها الإقليمية بما فيها أقل البلدان نمواً، يشمل الدعم المخصص لأقل البلدان نمواً ما يلي: |
Concernant le paragraphe 21 du document ICSC/61/R.3, la FICSA a demandé qu'au sujet de l'inclusion du personnel dans les consultations, il soit précisé s'il s'agit du personnel en général ou des représentants élus du personnel. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 21 من الوثيقة ICSC/61/R.3، طلب الاتحاد أن يوضح عند الإشارة إلى ضم الموظفين إلى العملية الاستشارية ما إذا كان المقصود هو الإشارة إلى الموظفين بشكل عام أو إلى ممثلي الموظفين المنتخبين. |
Ces dernières sont souvent formulées par référence au droit interne en général ou à des pans entiers de celui-ci (Constitution, droit pénal, droit de la famille) sans autre précision, empêchant de ce fait l'appréciation de la compatibilité de la réserve en question avec l'objet et le but du traité. | UN | فالتحفظات الغامضة أو العامة كثيراً ما تُبدى بالإشارة إلى القانون الداخلي بشكل عام أو إلى أجزاء منه (من قبيل الدستور والقانون الجنائي وقانون الأسرة)() دون مزيد من التوضيح، الأمر الذي يحول دون تقدير توافق التحفظ المعني مع موضوع المعاهدة وغرضها. |
Ces dernières sont souvent formulées par référence au droit interne en général ou à des pans entiers de celui-ci (Constitution, droit pénal, droit de la famille) sans autre précision, empêchant de ce fait l'appréciation de la compatibilité de la réserve en question avec l'objet et le but du traité. | UN | فالتحفظات الغامضة أو العامة كثيراً ما تُبدى بالإشارة إلى القانون الداخلي بشكل عام أو إلى أجزاء منه (من قبيل الدستور والقانون الجنائي وقانون الأسرة)() دون مزيد من التوضيح، الأمر الذي يحول دون تقدير توافق التحفظ المعني مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
:: Prévoit l'interdiction, par notification, de produits considérés comme présentant pour le Samoa un risque très élevé en matière de biosécurité, d'une manière générale ou lorsqu'ils proviennent d'un pays en particulier (art. 15); | UN | :: ينص على الحظر، بطريق الإخطار، للبضائع التي تعتبر مصدر خطر يهدد الأمن البيولوجي لساموا بدرجة غير مقبولة، سواء بشكل عام أو كان مصدره بلدا محددا بالاسم (مادة 15)؛ |
Nombre de pays ont aboli toute juridiction militaire en temps de paix − de manière générale ou en laissant subsister quelques rares exceptions, comme l'Allemagne, l'Autriche, le Danemark, la France, la Guinée, le Japon, la Norvège, les Pays-Bas, le Sénégal, la Suède. | UN | وقد ألغى عدد كبير من البلدان المحاكم العسكرية في وقت السلم، سواء بشكل عام أو بإبقاء عدد منها بشكل استثنائي مثل ألمانيا، والدانمرك، والسنغال، والسويد، وغينيا، وفرنسا، والنرويج، والنمسا وهولندا واليابان. |