ويكيبيديا

    "بشكل مباشر في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directement à
        
    • directement aux
        
    • directement dans
        
    • directement la
        
    • directement sur
        
    • directement en
        
    • directe sur
        
    • vis dans
        
    • directe aux
        
    • directement le
        
    • directes sur
        
    • directement des
        
    • sont directement concernés par
        
    • directement les
        
    • vivez dans
        
    Cet effort contribuera directement à d'autres activités au niveau international, à savoir : UN وسيصب هذا المجهود بشكل مباشر في أنشطة أخرى على الصعيد الدولي هي:
    Ces normes contribuent directement à la facilitation des échanges commerciaux. UN وأسهمت هذه المعايير بشكل مباشر في تيسير التجارة.
    Comme on l'a vu plus haut, la commission n'a pas connaissance de poursuites qui aient abouti; de fait, elle a établi comment certains officiers qui avaient participé directement à des crimes contre l'humanité avaient été promus ou félicités. UN ولا تعلم اللجنة، كما ذكر سابقاً، بأية ملاحقات قضائية ناجحة، وفي الواقع فقد وثقّت اللجنة حالات تبين أن بعض الضباط الذين شاركوا بشكل مباشر في جرائم ضد الإنسانية قد حصلوا على ترقية أو على ثناء.
    Ces cellules fourniront des services consultatifs et assureront des activités de formation mais ne participeront pas directement aux enquêtes sur les violations présumées. UN وستتيح هذه الخلايا قدرة استشارية وتدريبية، لكنها لن تشارك بشكل مباشر في التحقيقات في الجرائم المزعومة.
    Étant donné que l'action de l'organisation est axée sur la protection des droits des travailleurs migrants, les objectifs du Millénaire pour le développement n'entrent pas directement dans ses domaines de compétence. UN لما كانت المنظمة تركز على حماية حقوق العمال المهاجرين، فإن الأهداف الإنمائية للألفية لا تظهر بشكل مباشر في أعمالها.
    Le Comité note avec inquiétude que l'application de cette disposition pourrait amener des enfants de moins de 18 ans à participer directement à des hostilités. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن تطبيق هذا الحكم يمكن أن يؤدي إلى مشاركة الأطفال دون الثامنة عشرة بشكل مباشر في الأعمال العدائية.
    Nombre d'organisations ont signalé des activités qui avaient contribué directement à la mise en œuvre de l'instrument concernant les forêts et à la réalisation des objectifs d'ensemble. UN وقدمت العديد من الكيانات تقارير عن الأنشطة التي ساهمت بشكل مباشر في تنفيذ صك الغابات والأهداف العالمية.
    Dans le cadre de la DDTS, la meilleure pratique contribue directement à la : UN فيما يتعلق بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف، تساهم أفضل الممارسات بشكل مباشر في:
    Dans le cadre de la DDTS, la meilleure pratique contribue directement à la : UN فيما يتعلق بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف، تساهم أفضل الممارسات بشكل مباشر في:
    La politique commerciale et le système commercial international devraient contribuer directement à des objectifs et à des stratégies de développement de portée plus globale. UN وينبغي أن تساهم السياسات التجارية والنظام التجاري الدولي بشكل مباشر في توسيع نطاق الأهداف والاستراتيجيات الإنمائية.
    Mais il n'est pas attendu pour les projets de coopération technique de résultats qui contribuent directement à la lutte contre la pauvreté ou à l'égalité entre les sexes. UN على أنه لا توجد في مجال التعاون التقني نتائج مشروع تسهم بشكل مباشر في تخفيف الفقر أو تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Dans le cadre du FEM, les pays bénéficiaires ont la possibilité de participer directement à la conception et à la réalisation des projets. UN ويتيح مرفق البيئة العالمية الفرصة للبلدان المتلقية للاشتراك بشكل مباشر في تصميم وتنفيذ المشاريع.
    La MINUL ne tient compte que des programmes de formation qui l'aident directement à s'acquitter de son mandat et à réaliser ses objectifs. UN لا تقوم البعثة إلا ببرامج التدريب التي تسهم بشكل مباشر في تحقيق ولاية البعثة وأهدافها.
    Une partie d'entre eux est déposée dans des décharges sauvages, ce qui nuit directement aux milieux naturels. UN فجزء من هذه النفايات يفرّغ في أماكن تفريغ غير محمية، وهو ما يؤثر بشكل مباشر في البيئة.
    Plusieurs représentants ont insisté sur le fait qu'il ne devrait pas participer directement aux opérations de microfinancement. UN وأصر عدد من المتحدثين على أن الحكومات ينبغي ألا تشارك بشكل مباشر في توفير خدمات التمويل الصغير.
    Agathon Rwasa ne participe plus guère directement aux activités des FNL en RDC. UN وانسحب أغاثون رواسا إلى حد كبير من المشاركة بشكل مباشر في أنشطة قوات التحرير الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En tant qu'organisation économique régionale, l'Organisation de coopération économique de la mer Noire n'intervient pas directement dans le maintien de la paix et la gestion des conflits. UN إن منظمة التعاون الاقتصادي، باعتبارها منظمة اقتصادية إقليمية، غير مشاركة بشكل مباشر في حفظ السلام وإدارة الصراعات.
    Ces droits fondamentaux touchent directement la possibilité pour une femme de participer de manière équitable et globale aux espaces public et privé. UN وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص.
    Ces principes fondamentaux influent directement sur la capacité d'une femme à participer équitablement et de manière globale aux sphères publique et privée. UN وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص.
    Il a été proposé de créer un groupe consultatif plus réduit à composition non limitée qui réunit les organismes intervenant directement en Sierra Leone et prêts à maintenir leur appui et serait convoqué selon que de besoin. UN واقترُح تشكيل فريق استشاري أصغر حجما يجتمع حسب الاقتضاء ويظل باب العضوية فيه مفتوحا لكي يجمع بين الجهات المعنية المشاركة بشكل مباشر في دعم سيراليون والملتزمة بمواصلة هذا الدعم.
    L'ONUDI pourrait avoir une influence directe sur des domaines importants tels que l'agroindustrie, le renforcement des moyens humains et du potentiel industriel et la transformation progressive des économies agricoles en économies industrielles. UN وبامكان اليونيدو أن تؤثر بشكل مباشر في مجالات هامة كالصناعات الزراعية وبناء القدرات البشرية والصناعية والتحويل التدريجي للاقتصادات الزراعية الى اقتصادات صناعية.
    Je vis dans un monde où les apparences sont trompeuses. Open Subtitles أنا بشكل مباشر في عالم حيث لا شيء كما يبدو ، أيتها المحققة
    Les projets d'aide directe aux victimes et à leurs familles pour les aider à surmonter le traumatisme vécu sont particulièrement importants. UN والمشاريع التي تساعد الضحايا وأسرهم بشكل مباشر في التغلب على الصدمة النفسية التي لحقت بهم هي ذات قيمة كبيرة للغاية.
    Nous avons abordé, entre autres, les voies et moyens d'impliquer directement le peuple de la Somalie dans le processus de paix. UN وقد ناقشنا جملة أمور منها سبل ووسائل إشراك شعب الصومال بشكل مباشر في عملية السلام.
    Cette situation a des répercussions directes sur tous les projets de développement et les activités de secours d'urgence du PNUD car elle provoque un renchérissement des coûts d'achat et de transport des produits importés destinés aux projets. UN ويؤثر ذلك بشكل مباشر في جميع المشاريع الإنمائية وأنشطة الطوارئ التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي، من خلال زيادة تكاليف معاملات الحصول على مدخلات المشاريع وزيادة تكاليف نقل هذه البضائع المستوردة على حد سواء.
    L'exploitation des marchés énergétiques nationaux continue de retenir l'attention de l'organisation, car les membres représentent un groupe minoritaire qui achète l'énergie directement des marchés de gros. À la suite du décès malencontreux du secrétaire général original de l'organisation, le conseil d'administration a procédé à une révision de la structure administrative de l'organisation. UN ينصبّ تركيز المنظمة دوما على أسلوب عمل الأسواق الوطنية للطاقة، ذلك أن أعضاء المنظمة يشكلون مجموعة تشتري الطاقة بشكل مباشر في أسواق الجملة ويمثلون أقلية بين الناشطين في هذه الأسواق.
    Il note que la présence d'une délégation de haut niveau dont les membres sont directement concernés par la mise en œuvre de la Convention a permis d'effectuer une évaluation plus complète de la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن وجود ممثل مشارك بشكل مباشر في تنفيذ الاتفاقية، قد أتاح تقييماً أكمل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    L'objectif des missions était d'aider directement les gouvernements à évaluer leurs plans nationaux de préparation aux catastrophes et d'intervention en cas de catastrophe et de faire des recommandations débouchant sur des améliorations. UN وكان الغرض من هذه البعثات هو مساعدة الحكومات بشكل مباشر في تقييم خططها الوطنية المتعلقة بالتأهب لمواجهة الكوارث، وتقديم توصيات للتحسين.
    Vous vivez dans mon ancien quartier. Open Subtitles أنت بشكل مباشر في حيّي القديم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد