ويكيبيديا

    "بشكل متساو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • façon égale
        
    • égal
        
    • parts égales
        
    • équitablement
        
    • façon équitable
        
    • dans des conditions d'égalité
        
    • sur un pied d'égalité
        
    De telles lois seront nécessaires lorsque la spécificité des coopératives considérées exige des dispositions spéciales afin de préserver leur autonomie tout en les soumettant, individuellement mais de façon égale, aux règles généralement applicables. UN وقد تلزم هذه القوانين عندما يتطلب الطابع المميز للتعاونيات حكما خاصا في القانون لتأمين استقلالها مع إدراجها بشكل متساو وإن كان متميزا في اﻷنظمة السارية بصفة عامة.
    C'est pourquoi les droits fondamentaux stipulés dans cette constitution reviennent de façon égale, et assurés effectivement à tous les citoyens de la RPDC. UN ولذا، تصبح الحقوق الأساسية الواردة في الدستور الاشتراكي للجمهورية حقوقا تمنح لجميع المواطنين في الجمهورية بشكل متساو وتضمن لهم فعليا.
    Les différends ne surgissent effectivement que sur la question de savoir si le travail effectué est en fait égal. UN وعندما تنشأ الخلافات فهي حول ما إذا كان قد تم أداء العمل بشكل متساو.
    Le plan reconnaît également que l'accès des femmes aux postes de pouvoir et de prise de décisions est indispensable pour leur permettre de profiter à parts égales avec les hommes des ressources et programmes de développement. UN وتقر الخطة أيضا أن وصول المرأة إلى السلطة ومراكز صنع القرار هو أمر لا غنى عنه لضمان استفادة المرأة بشكل متساو مع الرجل من الموارد والبرامج الإنمائية.
    Depuis toutes petites, on partage tout équitablement. Open Subtitles إنه فقط منذ أن كنا صغاراً كنا نتشارك كل شيء بشكل متساو
    Le Conseil devra, après la réforme, représenter de façon équitable nos intérêts en matière de sécurité collective et il devra rendre des comptes à l'ensemble des Membres de l'ONU. UN وينبغي أن يمثل المجلس بعد إصلاحه شواغلنا الأمنية الجماعية بشكل متساو وأن يكون مسؤولا لدى أعضاء الأمم المتحدة كافة.
    Les services et produits de ce type sont fournis par l'Autorité dans des conditions d'égalité et sont spécifiquement conçus pour répondre aux besoins particuliers des hommes, des femmes, des personnes âgées et des enfants. UN وتقدم بشكل متساو للرجال والنساء والأطفال والمسنين خدمات لإعادة التأهيل ومنتجات مصممة خصيصاً لتلبية احتياجاتهم الخاصة.
    Toutes les opérations doivent être placées sur un pied d'égalité financière et être financées par le biais des quotes-parts mises en recouvrement. UN وينبغي وضع حد لهذا الاتجاه، وينبغي أن تعالج كل اﻷمور بشكل متساو ماليا عن طريق اﻷنصبة المقررة.
    Le fait que cette loi impose à un groupe de se trouver dans une situation de désavantage sérieux et qu'elle est appliquée de façon égale à toute personne dans ce groupe, ne signifie pas qu'il n'y a pas discrimination; cela signifie seulement que le groupe en entier subit une discrimination d'une gravité égale. UN وكون القانون يفرض على مجموعة مواجهة حالة فيها ضرر شديد لها ويُطبق بشكل متساو على كل فرد فيها لا يعني عدم وجود تمييز، وإنما يعني فقط أن المجموعة بأكملها تعاني من درجة متساوية من التمييز.
    Le fait que cette loi impose à un groupe de se trouver dans une situation de désavantage sérieux et qu'elle est appliquée de façon égale à toute personne dans ce groupe, ne signifie pas qu'il n'y a pas discrimination; cela signifie seulement que le groupe en entier subit une discrimination d'une gravité égale. UN وكون القانون يفرض على مجموعة مواجهة حالة فيها ضرر شديد لها ويُطبق بشكل متساو على كل فرد فيها لا يعني عدم وجود تمييز، وإنما يعني فقط أن المجموعة بأكملها تعاني من درجة متساوية من التمييز.
    Bien sûr, s'il existe un règlement strict prévoyant que nous devons nous réunir durant deux semaines au titre du débat général et que cette période ne peut être réduite, alors nous pourrions répartir de façon égale le nombre des interventions prévues. UN وبطبيعة الحال، إذا كانت هناك قاعدة محددة تنص على أننا لا بد أن نجتمع لفترة أسبوعين للمناقشة العامة وأنه لا يمكن تقصير تلك الفترة، فسنوزع إذن بشكل متساو عدد البيانات المقرر الإدلاء بها.
    La législation est appliquée de façon égale aux hommes et aux femmes, selon le principe de non-discrimination, excepté en ce qui concerne quelques dispositions qui accordent une protection spéciale aux femmes et quelques autres qui sont particulières aux hommes. UN ويطبق القانون في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على الرجال والنساء بشكل متساو باستثناء بعض أحكام الحماية الخاصة للمرأة وبعض الأحكام الخاصة بالرجل على أساس عدم التمييز.
    Les ONG qui militent en faveur du désarmement nucléaire ont tous les ans participé à la conférence d'examen du TNP afin de promouvoir un monde exempt d'armes nucléaires en mettant de façon égale l'accent sur les trois piliers du Traité. UN وشاركت كل سنة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال نزع السلاح النووي في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة، من أجل تعزيز وجود عالم خال من الأسلحة النووية مع التأكيد بشكل متساو على الركائز الثلاث التي تقوم عليها المعاهدة.
    Il faut des échanges commerciaux qui, dans la pratique, soient libres à un degré égal pour tous les pays. UN فعلينا السعي إلى تحرير المبادلات التجارية بشكل متساو لجميع البلدان.
    □ Intérêt égal pour la vie de famille et pour le travail □ Priorité donnée à la vie de famille UN منح اﻷولوية للحياة اﻷسرية رقم ٤ مكرس للعمل رقم ١ المشاركة بشكل متساو في الحياة اﻷسرية والعمل رقم ٣
    L'orateur se félicite donc de la proposition tendant à créer un type de contrat unique propre à garantir à l'ensemble des fonctionnaires un traitement égal. UN لذا، فإنه يرحب بالمقترح المتعلق بإيجاد نوع واحد من العقود كوسيلة لضمان معاملة الموظفين بشكل متساو.
    Les hommes et les femmes sont placés dans des conditions d'égalité pour exercer leurs droits fondamentaux et utiliser leurs capacités de contribuer au développement national - politique, économique, social et culturel - et en bénéficier à parts égales. UN وتتوفر لكل من الرجال والنساء أحوال متساوية لإحقاق حقوقهم الإنسانية وإمكانياتهم للمساهمة في التنمية الوطنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاستفادة منها بشكل متساو.
    3) Que, dans le cadre géographique et juridique constitué par les côtes continentales du Nicaragua et de la Colombie, la méthode de délimitation à retenir consiste à tracer une limite opérant une division par parts égales de la zone du plateau continental où les droits des deux Parties sur celui-ci se chevauchent; UN (3) أن شكل تعيين الحدود المناسب ضمن الإطار الجغرافي والقانوني المتمثل في سواحل بر نيكاراغوا وكولومبيا هو تعيين حدود الجرف القاري الذي يتم بموجبه تقاسم الطرفين بشكل متساو للاستحقاقات المتداخلة المتعلقة بالجرف القاري.
    Nous tenons à dire notre satisfaction face à l'accroissement des effectifs des traducteurs attachés, dans chacune des six langues équitablement, au projet de traduction assistée par ordinateur, ainsi que face aux autres initiatives visant à garantir une égalité parfaite entre les six langues officielles de l'ONU, et donc un véritable multilinguisme. UN ونود أن نبدي ارتياحنا لزيادة عدد المترجمين التحريريين العاملين في مشروع الترجمة بمساعدة الحاسوب بشكل متساو بين اللغات الست، وغير ذلك من الجهود من أجل المساواة الكاملة للغات الرسمية الست تحقيقا لمبدأ تعددية اللغات.
    :: Constat des effets néfastes du travail non rémunéré sur les activités et l'autonomisation économique des femmes et définition de priorités permettant de réduire leur charge de travail, à la répartir équitablement avec celle des hommes; UN :: الاعتراف بالأثر السلبي للعمل بدون أجر على الأنشطة الاقتصادية للمرأة وتمكينها اقتصاديا، ومنح الأولوية للسبل الكفيلة بالحد من عبء العمل الملقى على عاتقها، بما في ذلك تقسيم عبء العمل بشكل متساو بين المرأة والرجل
    Toutefois, en tant que pays en développement, nous sommes prêts à contribuer de façon équitable à un avenir durable. UN ولكن، نحن مستعدون، بوصفنا بلدانا نامية، الإسهام بشكل متساو في سبل تحقيق مستقبل مستدام.
    Comme il est dit dans la Déclaration du Millénaire, la mondialisation doit être une force positive pour tous les habitants de la planète afin que ses avantages et ses inconvénients soient répartis de façon équitable. UN وأوضحت أن إعلان الألفية أكد أن العولمة يجب أن تكون قوة إيجابية تعمل لصالح جميع سكان العالم، بحيث توزع مزاياها وتكاليفها بشكل متساو.
    Les services sont fournis dans des conditions d'égalité aux hommes, aux femmes, aux garçons et aux filles, ainsi qu'aux personnes âgées, et sont conçus pour répondre aux besoins particuliers de chacun de ces groupes. UN والخدمات متاحة بشكل متساو للرجال والنساء والفتيان والفتيات والمسنين ومصمَّمة لتلبية احتياجاتهم الخاصة.
    Accès à l'éducation dans des conditions d'égalité avec les hommes UN إتاحة التعليم بشكل متساو مع الرجل
    Le Gouvernement estonien finance des publications en russe sur un pied d'égalité avec les publications en estonien, donnant la préférence aux publications non commerciales, comme les deux publications culturelles russes qu'il finance actuellement. UN وتوفر حكومة استونيا التمويل للمنشورات الروسية بشكل متساو مع المنشورات الاستونية وتعطي أفضلية للمنشورات غير التجارية من قبيل منشورين ثقافيين روسيين تدعمهما حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد